Tiago 3
ztp (ZTP) vs NVT
1 Wes na, nandabloda nar toz goꞌ ak maestr xaꞌ ndloꞌ xkiꞌs Dios, tak mnela goꞌ naꞌ jwanꞌ ta ndloꞌ xkiꞌs Dios bro toz kwent tayanꞌ lo Dios.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Reta naꞌ ndli jwanꞌ narax. Tez nzo tib men nandlida jwanꞌ narax senꞌ lo ndyodiꞌs xaꞌ, xaꞌ ya nak tib men galꞌ, nde xaꞌ ya tli gan yoned dib xaꞌ lo jwanꞌ wen.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Goꞌ mne benꞌta ti yib lud ngo men ro way sa gon maꞌ diꞌs, nde tamod ngoned men dib maꞌ.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Taga bwiꞌ goꞌ lo bark; tenye nabiꞌy, nde senꞌ nde mbi toz ncholaꞌs mbi tek mbiy, zya leꞌ xaꞌ jwanꞌ ndano bark, benꞌta tib jwanꞌ lud nge xanꞌ bark, jwanꞌ nata ndli nchoned dib bark.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Nde taga nak loz men, naka tib jwanꞌ lud nde toyal liy jwanꞌ naro toz, xaja tib ki lud ntolꞌ la dipta ti wan ro.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Leꞌ loz men naka xaja ki, sey nzo diꞌs narax, nde lega ro men ndoba, nde ntotiy dib men. Leꞌ re diꞌs narax jwanꞌ ndryoꞌ lo loz men ndey lo ki lo bel.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Toyal li maz men reta ned maꞌ wan, nde re maꞌ jwanꞌ ndob xilꞌ na, re maꞌ jwanꞌ ndye lenꞌ na izyo, nde re maꞌ jwanꞌ nzo lenꞌ nittoꞌ.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Nde nek tib men nalida gan li maz men loz men, naka ti jwanꞌ ndliy gan natoyaltey yoneda, nde nab diꞌs tin nzoy.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Kon loz men ndli leyꞌ men Xud naꞌ Dios, nde loz men ni xin men lega xis ta men, men jwanꞌ mtoxkwaꞌ Dios a xaja nak Xaꞌ.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Nde lega ro men ndryoꞌ diꞌs wen nde diꞌs xin. Wes na, jwanꞌ reꞌ nandabloda li men.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 ¿Cho nzo plo tenꞌ ndob yalꞌ nit, tya sib nit nasi nde lega tya sib nit nala?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Wes na, ¿cho toyal tib lo ya hig ke xaꞌla ngud ndole aseytun, o lo lus ub ke ngud hig? Nde taga, tib plo tenꞌ ndob yalꞌ nit naꞌtoyalta tya sib nit nasig nde tyaga sib nit nasi.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Tez nzo goꞌ nchak xij ta goꞌ nde nchen goꞌ, ndablo loꞌ goꞌy lo men jwanꞌ naxut nak, kon yalnadoꞌ jwanꞌ ndaꞌ yalnchak lo goꞌ.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Nde tez ngiꞌno tin goꞌ ta goꞌ tak nzo yaltablaꞌs lazoꞌ goꞌ nde ngyo goꞌ, naxyalꞌnod goꞌy, tak ntokan goꞌ xkiꞌs Dios nde jwanꞌ na nak tib yalkwinꞌ, nde nanaktey jwanꞌ galꞌ.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Tak yalnchak reꞌ nanaktey chanꞌ Dios, leꞌy nak chanꞌ men lo izyo reꞌ, lega xgab men naka nde chanꞌ Maxuꞌy.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Tak tenꞌ nzo yaltablaꞌs nxi tin lazoꞌ men nde nzo yalbyo, tya ndola nzi men nde nzo reta jwanꞌ narax.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Leꞌ yalnchak jwanꞌ ntelꞌ Dios nak: Nambiy, nabeꞌza, naguꞌza, naxuta, ndlat toz lazoꞌ ney, nab jwanꞌ wen ndliy nde nangante, galꞌ naka.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Nde men nabeꞌz nak, nabeꞌz ngobin xaꞌ jwanꞌ galꞌ nde jwanꞌ galꞌ thop xaꞌ.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.