Tiago 2

ztp (ZTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wes na, goꞌ ta ndlipa lazonꞌ Jesucrist, Xaꞌ Nyebeꞌ ro, nandabloda kwi goꞌ men.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Bli goꞌ xgab, tez nzi goꞌ lenꞌ yodoꞌ nde sin chop mbiꞌ: Tib xaꞌ nzo anil or yanꞌ nde lar wen nok xaꞌ, nde xisa mzin tib xaꞌ nok lar gox xaꞌ nabil ndate,
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 nde tez nchakno toz goꞌ xaꞌ wen nok xaba nde gab goꞌ lo xaꞌ: “Deꞌ sa wen tyob la,” nde leꞌ lo xaꞌ ta nabil ndate ya gab goꞌ: “Bata ptoli, o ptob izyo ba.”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Mne goꞌ lon, ¿cho nanakta jwanꞌ na ngebi goꞌ ta goꞌ, nde ngoxyo goꞌ xaꞌ, cho xaꞌ ntak nde cho xaꞌ nantakta?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Wes na, nkeꞌ lazoꞌn goꞌ, bkeꞌnza goꞌ jwanꞌ reꞌ: Dios mbli men nabil ndate lo izyo reꞌ sa ak xaꞌ men li toz lazonꞌ Dios nde xaꞌ ya kayaꞌ ti tenꞌ tayaꞌ Dios lo xaꞌ, tak nkeꞌ lazoꞌ xaꞌ Dios.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Nde leꞌ goꞌ cheꞌla ngotal goꞌ men jwanꞌ nabil ndate. Nde, ¿Cho nanakta xaꞌ jwanꞌ wen ndarid lo izyo reꞌ nak xaꞌ ta ntoti goꞌ ya, nde lega leꞌ xaꞌ ya ta ncheꞌ xaꞌ goꞌ nda goꞌ yolow?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Nde, ¿Cho nanakta lega leꞌ xaꞌ ya ta nixin xis le Xaꞌ jwanꞌ ta ndli lazonꞌ reꞌ?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Wen nge li goꞌ, tez lipa xobyek goꞌ yalnyebeꞌ ro jwanꞌ nchab lo xkiꞌs Dios: “Pke' lazoꞌa ta men la axaja nkeꞌ lazoꞌa lega lu.”
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Tez leꞌ goꞌ, kwi goꞌ men, zyasa nge kwanꞌ goꞌ yalke lo goꞌ, nde nge li goꞌ yalneyek lo xkiꞌs Dios.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Tak, tez cho xaꞌ nxobyek dib ley, per nchixlaꞌ xaꞌ tiba, yek xaꞌ ya nda reta yalke jwanꞌ ngeni ley.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Tak Dios nchab: “Nagaknod la tedib men nanakta salꞌ la”, nde lega Dios ya nchab: “Nakujta lu ta men la”. Nde naya, tez nanchaknod la tedib men, per nguj la ta men la, seba nge kwanꞌ la yalke nde nangexobyekta lu yalnyebeꞌ jwanꞌ ngeni xkiꞌs Dios.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Ndablo wen btodiꞌs goꞌ nde wen bli goꞌ lo men, xajka men jwanꞌ tayaꞌ kwent lo Dios, tak benꞌta xkiꞌs Dios ndli sa ndlyaꞌ goꞌ lo xken goꞌ.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Tak xaꞌ jwanꞌ nandlata lazonꞌ nye xaꞌ tib men, taga ngenta cho lat lazonꞌ nye xaꞌ senꞌ lo tayaꞌ xaꞌ kwent lo Dios, leꞌ xaꞌ jwanꞌ ndlat lazonꞌ nye men, xaꞌ ya wen toz nda senꞌ lo nyaꞌb Dios kwent lo xaꞌ.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Wes na, ¿cho sinꞌ liy lo men tez tib xaꞌ gab: “Leꞌ na ndlipa lazoꞌn Dios”, nde nandlid xaꞌ jwanꞌ ngenabeꞌ xkiꞌs Dios? ¿Cho nye tlaꞌ xaꞌ lo xken xaꞌ tez benꞌta mbez xaꞌ ndlipa lazoꞌ xaꞌ Dios?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Nde tez tib wes naꞌ o tib tanꞌ naꞌ nangenod xaꞌ lar gok xaꞌ, nde ndyak xaꞌ yalti ngenta jwanꞌ wa xaꞌ re wiz,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 nde leꞌ goꞌ gab lo xaꞌ: “Nabeꞌz bya liz la, gok xab la sa zyen la nde jwin waa”, per namdaꞌd goꞌ nek tib jwanꞌ nakinꞌ xaꞌ. ¿Cho sinꞌ li jwanꞌ na lo goꞌ sa?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Taxa naka senꞌ lo ndlipa lazoꞌ men Dios, nde nandlid men jwanꞌ ngenabeꞌ xkiꞌs Dios, zyasa leꞌ jwanꞌ ndlipa lazoꞌ men Dios, nguja.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Nzo men toyal gab: “Lu, ndlipa lazoꞌa Dios, nde leꞌ na ndli re jwanꞌ ngenabeꞌ xkiꞌs Dios.” Bloꞌ lon nyenꞌ plopa ndlipa lazoꞌa Dios nde naꞌlid la jwanꞌ ngenabeꞌ xkiꞌs Dios, nde leꞌ na loꞌ loa plopa ndlipa lazoꞌn Dios nde ndlin re jwanꞌ ngenabeꞌ xkiꞌs Dios.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Lu ndli lazoꞌa nzo tipta Dios; wen nak xgab la. Noga re mbi narax ndli lazonꞌ nzo tipta Dios nde nxida tak nzyeba Dios.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 ¡Naꞌakta lu men kow! Ndablo nyea na, naꞌngenta cho sinꞌ liy tez benꞌta ndlipa lazoꞌ men Dios nde nalid men jwanꞌ ngenabeꞌ xkiꞌs Xaꞌ.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Abraham, xaꞌ gox jwanꞌ ngo pola, Dios mbwiꞌ nak xaꞌ ti men galꞌ ndo lo Dios, senꞌ lo mbli xaꞌ jwanꞌ mnabeꞌ Dios lo xaꞌ, senꞌ mdayaꞌ xaꞌ xinꞌ xaꞌ Isaak sa gaj or lo Dios.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Bwiꞌ jwanꞌ mbli Abraham, lo mblipa lazoꞌ xaꞌ Dios, mbli xaꞌ jwanꞌ mnibeꞌ Dios lo xaꞌ, nde kwent mbli xaꞌ jwanꞌ mnibeꞌ Dios lo xaꞌ tamod sa ngobeꞌ ndlipa lazoꞌ xaꞌ Dios.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Nde tamod ngok jwanꞌ nchab lo xkiꞌs Dios: “Abraham mbli lazoꞌ xaꞌ Dios, jwanꞌ nasa mkayaꞌ Dios xaꞌ tib men galꞌ.” Nde mbroꞌle xaꞌ amig Dios.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Ba bwiꞌ goꞌ naya, Dios lilal Xaꞌ men tib men galꞌ senꞌ lo li men jwanꞌ ngenabeꞌ xkiꞌs Dios nde nanaktey benꞌta lo lipa lazoꞌ men Dios.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Nde taga ngote Rahab, ngol jwanꞌ mtho lad naꞌ; galꞌ mbyanꞌ ngol lo Dios tak mbli ngol jwanꞌ mnibeꞌ Dios, senꞌ lo mdaꞌ ngol yo tenꞌ mkaꞌslo rop xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ Josué, xaꞌ jwanꞌ ngwalaꞌs yez Jericó nde mblo ned ngol xaꞌ tib ned tenꞌ nazyalta men xaꞌ.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Ta xaxa nak tib mena, tez nangenta xbin men, nguj men, ta nak senꞌ benꞌta lipa lazoꞌ men Dios nde nalid men jwanꞌ ngenabeꞌ xkiꞌs Dios, jwanꞌ na nak tib jwanꞌ nguj.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.