Tiago 2

ztp (ZTP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wes na, goꞌ ta ndlipa lazonꞌ Jesucrist, Xaꞌ Nyebeꞌ ro, nandabloda kwi goꞌ men.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Bli goꞌ xgab, tez nzi goꞌ lenꞌ yodoꞌ nde sin chop mbiꞌ: Tib xaꞌ nzo anil or yanꞌ nde lar wen nok xaꞌ, nde xisa mzin tib xaꞌ nok lar gox xaꞌ nabil ndate,
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 nde tez nchakno toz goꞌ xaꞌ wen nok xaba nde gab goꞌ lo xaꞌ: “Deꞌ sa wen tyob la,” nde leꞌ lo xaꞌ ta nabil ndate ya gab goꞌ: “Bata ptoli, o ptob izyo ba.”
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Mne goꞌ lon, ¿cho nanakta jwanꞌ na ngebi goꞌ ta goꞌ, nde ngoxyo goꞌ xaꞌ, cho xaꞌ ntak nde cho xaꞌ nantakta?
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Wes na, nkeꞌ lazoꞌn goꞌ, bkeꞌnza goꞌ jwanꞌ reꞌ: Dios mbli men nabil ndate lo izyo reꞌ sa ak xaꞌ men li toz lazonꞌ Dios nde xaꞌ ya kayaꞌ ti tenꞌ tayaꞌ Dios lo xaꞌ, tak nkeꞌ lazoꞌ xaꞌ Dios.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Nde leꞌ goꞌ cheꞌla ngotal goꞌ men jwanꞌ nabil ndate. Nde, ¿Cho nanakta xaꞌ jwanꞌ wen ndarid lo izyo reꞌ nak xaꞌ ta ntoti goꞌ ya, nde lega leꞌ xaꞌ ya ta ncheꞌ xaꞌ goꞌ nda goꞌ yolow?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Nde, ¿Cho nanakta lega leꞌ xaꞌ ya ta nixin xis le Xaꞌ jwanꞌ ta ndli lazonꞌ reꞌ?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Wen nge li goꞌ, tez lipa xobyek goꞌ yalnyebeꞌ ro jwanꞌ nchab lo xkiꞌs Dios: “Pke' lazoꞌa ta men la axaja nkeꞌ lazoꞌa lega lu.”
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Tez leꞌ goꞌ, kwi goꞌ men, zyasa nge kwanꞌ goꞌ yalke lo goꞌ, nde nge li goꞌ yalneyek lo xkiꞌs Dios.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Tak, tez cho xaꞌ nxobyek dib ley, per nchixlaꞌ xaꞌ tiba, yek xaꞌ ya nda reta yalke jwanꞌ ngeni ley.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Tak Dios nchab: “Nagaknod la tedib men nanakta salꞌ la”, nde lega Dios ya nchab: “Nakujta lu ta men la”. Nde naya, tez nanchaknod la tedib men, per nguj la ta men la, seba nge kwanꞌ la yalke nde nangexobyekta lu yalnyebeꞌ jwanꞌ ngeni xkiꞌs Dios.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Ndablo wen btodiꞌs goꞌ nde wen bli goꞌ lo men, xajka men jwanꞌ tayaꞌ kwent lo Dios, tak benꞌta xkiꞌs Dios ndli sa ndlyaꞌ goꞌ lo xken goꞌ.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Tak xaꞌ jwanꞌ nandlata lazonꞌ nye xaꞌ tib men, taga ngenta cho lat lazonꞌ nye xaꞌ senꞌ lo tayaꞌ xaꞌ kwent lo Dios, leꞌ xaꞌ jwanꞌ ndlat lazonꞌ nye men, xaꞌ ya wen toz nda senꞌ lo nyaꞌb Dios kwent lo xaꞌ.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Wes na, ¿cho sinꞌ liy lo men tez tib xaꞌ gab: “Leꞌ na ndlipa lazoꞌn Dios”, nde nandlid xaꞌ jwanꞌ ngenabeꞌ xkiꞌs Dios? ¿Cho nye tlaꞌ xaꞌ lo xken xaꞌ tez benꞌta mbez xaꞌ ndlipa lazoꞌ xaꞌ Dios?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Nde tez tib wes naꞌ o tib tanꞌ naꞌ nangenod xaꞌ lar gok xaꞌ, nde ndyak xaꞌ yalti ngenta jwanꞌ wa xaꞌ re wiz,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 nde leꞌ goꞌ gab lo xaꞌ: “Nabeꞌz bya liz la, gok xab la sa zyen la nde jwin waa”, per namdaꞌd goꞌ nek tib jwanꞌ nakinꞌ xaꞌ. ¿Cho sinꞌ li jwanꞌ na lo goꞌ sa?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Taxa naka senꞌ lo ndlipa lazoꞌ men Dios, nde nandlid men jwanꞌ ngenabeꞌ xkiꞌs Dios, zyasa leꞌ jwanꞌ ndlipa lazoꞌ men Dios, nguja.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Nzo men toyal gab: “Lu, ndlipa lazoꞌa Dios, nde leꞌ na ndli re jwanꞌ ngenabeꞌ xkiꞌs Dios.” Bloꞌ lon nyenꞌ plopa ndlipa lazoꞌa Dios nde naꞌlid la jwanꞌ ngenabeꞌ xkiꞌs Dios, nde leꞌ na loꞌ loa plopa ndlipa lazoꞌn Dios nde ndlin re jwanꞌ ngenabeꞌ xkiꞌs Dios.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Lu ndli lazoꞌa nzo tipta Dios; wen nak xgab la. Noga re mbi narax ndli lazonꞌ nzo tipta Dios nde nxida tak nzyeba Dios.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 ¡Naꞌakta lu men kow! Ndablo nyea na, naꞌngenta cho sinꞌ liy tez benꞌta ndlipa lazoꞌ men Dios nde nalid men jwanꞌ ngenabeꞌ xkiꞌs Xaꞌ.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Abraham, xaꞌ gox jwanꞌ ngo pola, Dios mbwiꞌ nak xaꞌ ti men galꞌ ndo lo Dios, senꞌ lo mbli xaꞌ jwanꞌ mnabeꞌ Dios lo xaꞌ, senꞌ mdayaꞌ xaꞌ xinꞌ xaꞌ Isaak sa gaj or lo Dios.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Bwiꞌ jwanꞌ mbli Abraham, lo mblipa lazoꞌ xaꞌ Dios, mbli xaꞌ jwanꞌ mnibeꞌ Dios lo xaꞌ, nde kwent mbli xaꞌ jwanꞌ mnibeꞌ Dios lo xaꞌ tamod sa ngobeꞌ ndlipa lazoꞌ xaꞌ Dios.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Nde tamod ngok jwanꞌ nchab lo xkiꞌs Dios: “Abraham mbli lazoꞌ xaꞌ Dios, jwanꞌ nasa mkayaꞌ Dios xaꞌ tib men galꞌ.” Nde mbroꞌle xaꞌ amig Dios.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ba bwiꞌ goꞌ naya, Dios lilal Xaꞌ men tib men galꞌ senꞌ lo li men jwanꞌ ngenabeꞌ xkiꞌs Dios nde nanaktey benꞌta lo lipa lazoꞌ men Dios.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Nde taga ngote Rahab, ngol jwanꞌ mtho lad naꞌ; galꞌ mbyanꞌ ngol lo Dios tak mbli ngol jwanꞌ mnibeꞌ Dios, senꞌ lo mdaꞌ ngol yo tenꞌ mkaꞌslo rop xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ Josué, xaꞌ jwanꞌ ngwalaꞌs yez Jericó nde mblo ned ngol xaꞌ tib ned tenꞌ nazyalta men xaꞌ.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Ta xaxa nak tib mena, tez nangenta xbin men, nguj men, ta nak senꞌ benꞌta lipa lazoꞌ men Dios nde nalid men jwanꞌ ngenabeꞌ xkiꞌs Dios, jwanꞌ na nak tib jwanꞌ nguj.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.