Tiago 2

ztp (ZTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wes na, goꞌ ta ndlipa lazonꞌ Jesucrist, Xaꞌ Nyebeꞌ ro, nandabloda kwi goꞌ men.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Bli goꞌ xgab, tez nzi goꞌ lenꞌ yodoꞌ nde sin chop mbiꞌ: Tib xaꞌ nzo anil or yanꞌ nde lar wen nok xaꞌ, nde xisa mzin tib xaꞌ nok lar gox xaꞌ nabil ndate,
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 nde tez nchakno toz goꞌ xaꞌ wen nok xaba nde gab goꞌ lo xaꞌ: “Deꞌ sa wen tyob la,” nde leꞌ lo xaꞌ ta nabil ndate ya gab goꞌ: “Bata ptoli, o ptob izyo ba.”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Mne goꞌ lon, ¿cho nanakta jwanꞌ na ngebi goꞌ ta goꞌ, nde ngoxyo goꞌ xaꞌ, cho xaꞌ ntak nde cho xaꞌ nantakta?
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Wes na, nkeꞌ lazoꞌn goꞌ, bkeꞌnza goꞌ jwanꞌ reꞌ: Dios mbli men nabil ndate lo izyo reꞌ sa ak xaꞌ men li toz lazonꞌ Dios nde xaꞌ ya kayaꞌ ti tenꞌ tayaꞌ Dios lo xaꞌ, tak nkeꞌ lazoꞌ xaꞌ Dios.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Nde leꞌ goꞌ cheꞌla ngotal goꞌ men jwanꞌ nabil ndate. Nde, ¿Cho nanakta xaꞌ jwanꞌ wen ndarid lo izyo reꞌ nak xaꞌ ta ntoti goꞌ ya, nde lega leꞌ xaꞌ ya ta ncheꞌ xaꞌ goꞌ nda goꞌ yolow?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Nde, ¿Cho nanakta lega leꞌ xaꞌ ya ta nixin xis le Xaꞌ jwanꞌ ta ndli lazonꞌ reꞌ?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Wen nge li goꞌ, tez lipa xobyek goꞌ yalnyebeꞌ ro jwanꞌ nchab lo xkiꞌs Dios: “Pke' lazoꞌa ta men la axaja nkeꞌ lazoꞌa lega lu.”
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Tez leꞌ goꞌ, kwi goꞌ men, zyasa nge kwanꞌ goꞌ yalke lo goꞌ, nde nge li goꞌ yalneyek lo xkiꞌs Dios.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Tak, tez cho xaꞌ nxobyek dib ley, per nchixlaꞌ xaꞌ tiba, yek xaꞌ ya nda reta yalke jwanꞌ ngeni ley.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Tak Dios nchab: “Nagaknod la tedib men nanakta salꞌ la”, nde lega Dios ya nchab: “Nakujta lu ta men la”. Nde naya, tez nanchaknod la tedib men, per nguj la ta men la, seba nge kwanꞌ la yalke nde nangexobyekta lu yalnyebeꞌ jwanꞌ ngeni xkiꞌs Dios.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Ndablo wen btodiꞌs goꞌ nde wen bli goꞌ lo men, xajka men jwanꞌ tayaꞌ kwent lo Dios, tak benꞌta xkiꞌs Dios ndli sa ndlyaꞌ goꞌ lo xken goꞌ.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Tak xaꞌ jwanꞌ nandlata lazonꞌ nye xaꞌ tib men, taga ngenta cho lat lazonꞌ nye xaꞌ senꞌ lo tayaꞌ xaꞌ kwent lo Dios, leꞌ xaꞌ jwanꞌ ndlat lazonꞌ nye men, xaꞌ ya wen toz nda senꞌ lo nyaꞌb Dios kwent lo xaꞌ.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Wes na, ¿cho sinꞌ liy lo men tez tib xaꞌ gab: “Leꞌ na ndlipa lazoꞌn Dios”, nde nandlid xaꞌ jwanꞌ ngenabeꞌ xkiꞌs Dios? ¿Cho nye tlaꞌ xaꞌ lo xken xaꞌ tez benꞌta mbez xaꞌ ndlipa lazoꞌ xaꞌ Dios?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Nde tez tib wes naꞌ o tib tanꞌ naꞌ nangenod xaꞌ lar gok xaꞌ, nde ndyak xaꞌ yalti ngenta jwanꞌ wa xaꞌ re wiz,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 nde leꞌ goꞌ gab lo xaꞌ: “Nabeꞌz bya liz la, gok xab la sa zyen la nde jwin waa”, per namdaꞌd goꞌ nek tib jwanꞌ nakinꞌ xaꞌ. ¿Cho sinꞌ li jwanꞌ na lo goꞌ sa?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Taxa naka senꞌ lo ndlipa lazoꞌ men Dios, nde nandlid men jwanꞌ ngenabeꞌ xkiꞌs Dios, zyasa leꞌ jwanꞌ ndlipa lazoꞌ men Dios, nguja.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Nzo men toyal gab: “Lu, ndlipa lazoꞌa Dios, nde leꞌ na ndli re jwanꞌ ngenabeꞌ xkiꞌs Dios.” Bloꞌ lon nyenꞌ plopa ndlipa lazoꞌa Dios nde naꞌlid la jwanꞌ ngenabeꞌ xkiꞌs Dios, nde leꞌ na loꞌ loa plopa ndlipa lazoꞌn Dios nde ndlin re jwanꞌ ngenabeꞌ xkiꞌs Dios.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Lu ndli lazoꞌa nzo tipta Dios; wen nak xgab la. Noga re mbi narax ndli lazonꞌ nzo tipta Dios nde nxida tak nzyeba Dios.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 ¡Naꞌakta lu men kow! Ndablo nyea na, naꞌngenta cho sinꞌ liy tez benꞌta ndlipa lazoꞌ men Dios nde nalid men jwanꞌ ngenabeꞌ xkiꞌs Xaꞌ.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Abraham, xaꞌ gox jwanꞌ ngo pola, Dios mbwiꞌ nak xaꞌ ti men galꞌ ndo lo Dios, senꞌ lo mbli xaꞌ jwanꞌ mnabeꞌ Dios lo xaꞌ, senꞌ mdayaꞌ xaꞌ xinꞌ xaꞌ Isaak sa gaj or lo Dios.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Bwiꞌ jwanꞌ mbli Abraham, lo mblipa lazoꞌ xaꞌ Dios, mbli xaꞌ jwanꞌ mnibeꞌ Dios lo xaꞌ, nde kwent mbli xaꞌ jwanꞌ mnibeꞌ Dios lo xaꞌ tamod sa ngobeꞌ ndlipa lazoꞌ xaꞌ Dios.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Nde tamod ngok jwanꞌ nchab lo xkiꞌs Dios: “Abraham mbli lazoꞌ xaꞌ Dios, jwanꞌ nasa mkayaꞌ Dios xaꞌ tib men galꞌ.” Nde mbroꞌle xaꞌ amig Dios.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Ba bwiꞌ goꞌ naya, Dios lilal Xaꞌ men tib men galꞌ senꞌ lo li men jwanꞌ ngenabeꞌ xkiꞌs Dios nde nanaktey benꞌta lo lipa lazoꞌ men Dios.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Nde taga ngote Rahab, ngol jwanꞌ mtho lad naꞌ; galꞌ mbyanꞌ ngol lo Dios tak mbli ngol jwanꞌ mnibeꞌ Dios, senꞌ lo mdaꞌ ngol yo tenꞌ mkaꞌslo rop xaꞌ jwanꞌ mtelꞌ Josué, xaꞌ jwanꞌ ngwalaꞌs yez Jericó nde mblo ned ngol xaꞌ tib ned tenꞌ nazyalta men xaꞌ.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Ta xaxa nak tib mena, tez nangenta xbin men, nguj men, ta nak senꞌ benꞌta lipa lazoꞌ men Dios nde nalid men jwanꞌ ngenabeꞌ xkiꞌs Dios, jwanꞌ na nak tib jwanꞌ nguj.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.