Romanos 9

ztp (ZTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Li jwan' ndej na tak ndli lazo'n Crist, naꞌnkwiꞌnta na, tak xgab na nde Mbi Nayon ndeja lon,
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 nabil toz ndyak na nde thibla nchow lazoꞌn.
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 Tak leꞌga na, ndya'bla's na xyoꞌ bde xis na nde tij tyon lo Crist, tezka jwanꞌna li wen lo re wes na nde lo re men tan.
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 Re xaꞌ ya nak xaꞌ men nde lo bin Israel, mblilal Dios xaꞌ xinꞌ Dios, mdo Dios xij xaꞌ kon yalnaro chanꞌ Dios, mdaꞌ Dios xkiꞌs Dios lo xaꞌ, mdaꞌ Dios ley lo xaꞌ, sa ak xaꞌ men li naro Dios nde mkeꞌyek Dios jwanꞌ lo xaꞌ.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 Re xaꞌ ya ta nde lo bin chanꞌ re xaꞌ gox lonꞌ ngo pola nde lo bin ya ngol Crist, jwanꞌna nak lo izyo reꞌ, per Xaꞌ ya nak Dios lo reta jwanꞌ, dib adiꞌ Nayon nak Xaꞌ. Ta aka.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Nde naꞌgabta naꞌ mbwan xki's jwanꞌ mkeꞌyek Dios lo men Israel, tak naꞌnakta re men jwanꞌ nde lo bin Israel nak xa' men Israel.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Nekla re xaꞌ jwanꞌ nde lo bin Abraham nak xin Dios, tak Dios nchab: “Lo Isaak yeꞌd re men jwanꞌ ak bin la”.
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 Jwanꞌ reꞌ ndloꞌ lonꞌ, naꞌnakte benꞌta yeꞌd men ti lo bin xaꞌ lo izyo sa ak men xinꞌ Dios, cheꞌla re xaꞌ jwanꞌ nde lo bin jwanꞌ mkeꞌyek Dios, re xaꞌ ya nak xinꞌpa Dios.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Tak jwanꞌ reꞌ mke' yek Dios lo Abraham, nchab Xaꞌ: “Senꞌ beren tedib linꞌ, Sar keno ti xinꞌ bi' naꞌ.”
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Nde naꞌnakte benꞌta jwanꞌna, tagaꞌ ngotey kon Rebek thipta xud rop mdyen' xa' ya nak Isaak xaꞌ gox lonꞌ ngo pola.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 Senꞌ tera gal rop or, nekla teraꞌ lir jwanꞌ wen nde jwanꞌ narax, sa jwan' ndli Dios xgab jwan' xa mbí Dios men na'zye'dey, ke naꞌnankte por lo jwanꞌ ndli men, che'la por Dios Xa' jwan' mbez mena.
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 Nde nchab Dios lo Rebek: “Or ner, or ya li sinꞌ lo or xis.”
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 Xa nchabka lo xkiꞌs Dios, mkeꞌ lazoꞌn Jacob nde mbloꞌtal na Esaú.
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 ¿Cho kwan gab naꞌ? ¿Cho nagalꞌta nak jwanꞌ ndli Dios? Naꞌnakte jwanꞌna.
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Tak lo Moisés nchab Dios: “Lin wen lo men jwanꞌ ncholas na lin wen nde tagaꞌ lat lazoꞌn men jwanꞌ ncholas na lat lazoꞌn.”
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Jwanꞌ nasa, naꞌnakte jwanꞌ xa ncholaꞌs men, nekla men jwanꞌ ndaꞌ goba, cheꞌla Dios mbí Xaꞌ men jwanꞌ ndlat lazoꞌ Xaꞌ
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Tak lo xkiꞌs Dios ngeni, tenꞌ nchab Dios lo Faraón: “Jwanꞌ naga sa mdob na lu ak la rey sa kon lu loꞌn yalne chanꞌ na nde reta men lo izyo yolo xaꞌ na”.
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Jwanꞌ nasa, ndlat lazoꞌ Dios men jwanꞌ ncholaꞌs Diosꞌ lát lazoꞌ Dios, nde ndli ne Dios lazoꞌ men jwanꞌ ncholaꞌs Dios li ne Dios lazoꞌ xa'.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Leꞌ lu nye lon: “Tez ta naka, ¿Kwan liy nke' Dios yalke yek men tez nangencho li gan tow' lo jwan' nchola's Dios li Dios?”
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 ¡Le' lu mbiꞌ! ¿Cho nak la sa tyosa' lo Dios lo re jwanꞌ ndli Dios? Xa ti yet yoba, cho taba lo xaꞌ jwanꞌ mdoxkwaꞌy: “¿Kwan liy sa tamod mdoxkwaꞌa na?”
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Leꞌ xaꞌ ndoxkwaꞌ yet yo ¿Cho naꞌakta lino xaꞌ yo min ya mod nda lazoꞌ xaꞌ, leꞌga yo ya toxkwaꞌ xaꞌ chop yet, tiba par sin' nambi nde tediba par sin bew.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 Taxa mod ncholaꞌs Dios loꞌ Dios lo men, yalnayiꞌ nde yalne chanꞌ Xaꞌ, jwanꞌ nasa mxek toz Dios re men jwanꞌ nzalꞌ rid yalti nde men nzalꞌ lux.
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 Nde mbli Dios jwanꞌna sa loꞌ yalnaro jwanꞌ nak xni chanꞌ Dios, taxa mbli Dios kon xa' jwan' mblat lazoꞌ Dios, re xa' jwan' ax mtanla Dios sa no xa' kayaꞌ yalnaro toz chanꞌ Dios.
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 Jwanꞌ nasa noga' na' mbrez Dios, nanaktey ben'ta re men judíy noga re men nanakta judiy.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Ta xa nchabka lo yeꞌs mkeꞌ Oseas:
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 Nde tenꞌ ne Xaꞌ lo goꞌ: nanakta go' yez na,
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Nde noga Isaías mdej xaꞌ yez Israel, nchab xaꞌ: “Tez xaja nzi yux ro nittoꞌ ba nak re xin' yes Israel, be'nta lud xaꞌ jwanꞌ lyaꞌ,
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 Tak ndoyen tozla nya'b Xaꞌ Nyebeꞌ kwent ti mod galꞌ, dib nax xis izyo.”
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Nde xa nchabka Isaías zya:
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 ¿Cho kwan gab naꞌ lud? ke re xaꞌ jwanꞌ naꞌnakta men judi, xaꞌ na'nkwan'ta tyo galꞌ lo Dios, mbli xa' gan ngol xa'y, tak mbli lazo' xa' Dios.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Mbay leꞌ re men yez Israel mchal xaꞌ ndli xaꞌ re jwanꞌ nchab ley sa yanꞌ xaꞌ men galꞌ, nde naꞌngalta xa'y.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 ¿Cho kwan liy sa? Tak leꞌ xaꞌ nchola's yan' gal' lo ndli xa' ley nde na'ndlid lazo' xa' jwan' nasa mcheb xa' “ke jwanꞌ cheb men”
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 jwan' xa ngeni lo xkiꞌs Dios:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.