Romanos 9
ztp (ZTP) vs ARA
1 Li jwan' ndej na tak ndli lazo'n Crist, naꞌnkwiꞌnta na, tak xgab na nde Mbi Nayon ndeja lon,
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 nabil toz ndyak na nde thibla nchow lazoꞌn.
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 Tak leꞌga na, ndya'bla's na xyoꞌ bde xis na nde tij tyon lo Crist, tezka jwanꞌna li wen lo re wes na nde lo re men tan.
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 Re xaꞌ ya nak xaꞌ men nde lo bin Israel, mblilal Dios xaꞌ xinꞌ Dios, mdo Dios xij xaꞌ kon yalnaro chanꞌ Dios, mdaꞌ Dios xkiꞌs Dios lo xaꞌ, mdaꞌ Dios ley lo xaꞌ, sa ak xaꞌ men li naro Dios nde mkeꞌyek Dios jwanꞌ lo xaꞌ.
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 Re xaꞌ ya ta nde lo bin chanꞌ re xaꞌ gox lonꞌ ngo pola nde lo bin ya ngol Crist, jwanꞌna nak lo izyo reꞌ, per Xaꞌ ya nak Dios lo reta jwanꞌ, dib adiꞌ Nayon nak Xaꞌ. Ta aka.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 Nde naꞌgabta naꞌ mbwan xki's jwanꞌ mkeꞌyek Dios lo men Israel, tak naꞌnakta re men jwanꞌ nde lo bin Israel nak xa' men Israel.
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 Nekla re xaꞌ jwanꞌ nde lo bin Abraham nak xin Dios, tak Dios nchab: “Lo Isaak yeꞌd re men jwanꞌ ak bin la”.
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Jwanꞌ reꞌ ndloꞌ lonꞌ, naꞌnakte benꞌta yeꞌd men ti lo bin xaꞌ lo izyo sa ak men xinꞌ Dios, cheꞌla re xaꞌ jwanꞌ nde lo bin jwanꞌ mkeꞌyek Dios, re xaꞌ ya nak xinꞌpa Dios.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 Tak jwanꞌ reꞌ mke' yek Dios lo Abraham, nchab Xaꞌ: “Senꞌ beren tedib linꞌ, Sar keno ti xinꞌ bi' naꞌ.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 Nde naꞌnakte benꞌta jwanꞌna, tagaꞌ ngotey kon Rebek thipta xud rop mdyen' xa' ya nak Isaak xaꞌ gox lonꞌ ngo pola.
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 Senꞌ tera gal rop or, nekla teraꞌ lir jwanꞌ wen nde jwanꞌ narax, sa jwan' ndli Dios xgab jwan' xa mbí Dios men na'zye'dey, ke naꞌnankte por lo jwanꞌ ndli men, che'la por Dios Xa' jwan' mbez mena.
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 Nde nchab Dios lo Rebek: “Or ner, or ya li sinꞌ lo or xis.”
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 Xa nchabka lo xkiꞌs Dios, mkeꞌ lazoꞌn Jacob nde mbloꞌtal na Esaú.
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 ¿Cho kwan gab naꞌ? ¿Cho nagalꞌta nak jwanꞌ ndli Dios? Naꞌnakte jwanꞌna.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 Tak lo Moisés nchab Dios: “Lin wen lo men jwanꞌ ncholas na lin wen nde tagaꞌ lat lazoꞌn men jwanꞌ ncholas na lat lazoꞌn.”
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 Jwanꞌ nasa, naꞌnakte jwanꞌ xa ncholaꞌs men, nekla men jwanꞌ ndaꞌ goba, cheꞌla Dios mbí Xaꞌ men jwanꞌ ndlat lazoꞌ Xaꞌ
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 Tak lo xkiꞌs Dios ngeni, tenꞌ nchab Dios lo Faraón: “Jwanꞌ naga sa mdob na lu ak la rey sa kon lu loꞌn yalne chanꞌ na nde reta men lo izyo yolo xaꞌ na”.
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 Jwanꞌ nasa, ndlat lazoꞌ Dios men jwanꞌ ncholaꞌs Diosꞌ lát lazoꞌ Dios, nde ndli ne Dios lazoꞌ men jwanꞌ ncholaꞌs Dios li ne Dios lazoꞌ xa'.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 Leꞌ lu nye lon: “Tez ta naka, ¿Kwan liy nke' Dios yalke yek men tez nangencho li gan tow' lo jwan' nchola's Dios li Dios?”
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 ¡Le' lu mbiꞌ! ¿Cho nak la sa tyosa' lo Dios lo re jwanꞌ ndli Dios? Xa ti yet yoba, cho taba lo xaꞌ jwanꞌ mdoxkwaꞌy: “¿Kwan liy sa tamod mdoxkwaꞌa na?”
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 Leꞌ xaꞌ ndoxkwaꞌ yet yo ¿Cho naꞌakta lino xaꞌ yo min ya mod nda lazoꞌ xaꞌ, leꞌga yo ya toxkwaꞌ xaꞌ chop yet, tiba par sin' nambi nde tediba par sin bew.
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 Taxa mod ncholaꞌs Dios loꞌ Dios lo men, yalnayiꞌ nde yalne chanꞌ Xaꞌ, jwanꞌ nasa mxek toz Dios re men jwanꞌ nzalꞌ rid yalti nde men nzalꞌ lux.
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 Nde mbli Dios jwanꞌna sa loꞌ yalnaro jwanꞌ nak xni chanꞌ Dios, taxa mbli Dios kon xa' jwan' mblat lazoꞌ Dios, re xa' jwan' ax mtanla Dios sa no xa' kayaꞌ yalnaro toz chanꞌ Dios.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 Jwanꞌ nasa noga' na' mbrez Dios, nanaktey ben'ta re men judíy noga re men nanakta judiy.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Ta xa nchabka lo yeꞌs mkeꞌ Oseas:
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 Nde tenꞌ ne Xaꞌ lo goꞌ: nanakta go' yez na,
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Nde noga Isaías mdej xaꞌ yez Israel, nchab xaꞌ: “Tez xaja nzi yux ro nittoꞌ ba nak re xin' yes Israel, be'nta lud xaꞌ jwanꞌ lyaꞌ,
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Tak ndoyen tozla nya'b Xaꞌ Nyebeꞌ kwent ti mod galꞌ, dib nax xis izyo.”
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 Nde xa nchabka Isaías zya:
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 ¿Cho kwan gab naꞌ lud? ke re xaꞌ jwanꞌ naꞌnakta men judi, xaꞌ na'nkwan'ta tyo galꞌ lo Dios, mbli xa' gan ngol xa'y, tak mbli lazo' xa' Dios.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 Mbay leꞌ re men yez Israel mchal xaꞌ ndli xaꞌ re jwanꞌ nchab ley sa yanꞌ xaꞌ men galꞌ, nde naꞌngalta xa'y.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 ¿Cho kwan liy sa? Tak leꞌ xaꞌ nchola's yan' gal' lo ndli xa' ley nde na'ndlid lazo' xa' jwan' nasa mcheb xa' “ke jwanꞌ cheb men”
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 jwan' xa ngeni lo xkiꞌs Dios:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.