Romanos 9

ztp (ZTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Li jwan' ndej na tak ndli lazo'n Crist, naꞌnkwiꞌnta na, tak xgab na nde Mbi Nayon ndeja lon,
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 nabil toz ndyak na nde thibla nchow lazoꞌn.
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 Tak leꞌga na, ndya'bla's na xyoꞌ bde xis na nde tij tyon lo Crist, tezka jwanꞌna li wen lo re wes na nde lo re men tan.
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Re xaꞌ ya nak xaꞌ men nde lo bin Israel, mblilal Dios xaꞌ xinꞌ Dios, mdo Dios xij xaꞌ kon yalnaro chanꞌ Dios, mdaꞌ Dios xkiꞌs Dios lo xaꞌ, mdaꞌ Dios ley lo xaꞌ, sa ak xaꞌ men li naro Dios nde mkeꞌyek Dios jwanꞌ lo xaꞌ.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Re xaꞌ ya ta nde lo bin chanꞌ re xaꞌ gox lonꞌ ngo pola nde lo bin ya ngol Crist, jwanꞌna nak lo izyo reꞌ, per Xaꞌ ya nak Dios lo reta jwanꞌ, dib adiꞌ Nayon nak Xaꞌ. Ta aka.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Nde naꞌgabta naꞌ mbwan xki's jwanꞌ mkeꞌyek Dios lo men Israel, tak naꞌnakta re men jwanꞌ nde lo bin Israel nak xa' men Israel.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Nekla re xaꞌ jwanꞌ nde lo bin Abraham nak xin Dios, tak Dios nchab: “Lo Isaak yeꞌd re men jwanꞌ ak bin la”.
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Jwanꞌ reꞌ ndloꞌ lonꞌ, naꞌnakte benꞌta yeꞌd men ti lo bin xaꞌ lo izyo sa ak men xinꞌ Dios, cheꞌla re xaꞌ jwanꞌ nde lo bin jwanꞌ mkeꞌyek Dios, re xaꞌ ya nak xinꞌpa Dios.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Tak jwanꞌ reꞌ mke' yek Dios lo Abraham, nchab Xaꞌ: “Senꞌ beren tedib linꞌ, Sar keno ti xinꞌ bi' naꞌ.”
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Nde naꞌnakte benꞌta jwanꞌna, tagaꞌ ngotey kon Rebek thipta xud rop mdyen' xa' ya nak Isaak xaꞌ gox lonꞌ ngo pola.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 Senꞌ tera gal rop or, nekla teraꞌ lir jwanꞌ wen nde jwanꞌ narax, sa jwan' ndli Dios xgab jwan' xa mbí Dios men na'zye'dey, ke naꞌnankte por lo jwanꞌ ndli men, che'la por Dios Xa' jwan' mbez mena.
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 Nde nchab Dios lo Rebek: “Or ner, or ya li sinꞌ lo or xis.”
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 Xa nchabka lo xkiꞌs Dios, mkeꞌ lazoꞌn Jacob nde mbloꞌtal na Esaú.
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 ¿Cho kwan gab naꞌ? ¿Cho nagalꞌta nak jwanꞌ ndli Dios? Naꞌnakte jwanꞌna.
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Tak lo Moisés nchab Dios: “Lin wen lo men jwanꞌ ncholas na lin wen nde tagaꞌ lat lazoꞌn men jwanꞌ ncholas na lat lazoꞌn.”
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Jwanꞌ nasa, naꞌnakte jwanꞌ xa ncholaꞌs men, nekla men jwanꞌ ndaꞌ goba, cheꞌla Dios mbí Xaꞌ men jwanꞌ ndlat lazoꞌ Xaꞌ
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Tak lo xkiꞌs Dios ngeni, tenꞌ nchab Dios lo Faraón: “Jwanꞌ naga sa mdob na lu ak la rey sa kon lu loꞌn yalne chanꞌ na nde reta men lo izyo yolo xaꞌ na”.
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Jwanꞌ nasa, ndlat lazoꞌ Dios men jwanꞌ ncholaꞌs Diosꞌ lát lazoꞌ Dios, nde ndli ne Dios lazoꞌ men jwanꞌ ncholaꞌs Dios li ne Dios lazoꞌ xa'.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Leꞌ lu nye lon: “Tez ta naka, ¿Kwan liy nke' Dios yalke yek men tez nangencho li gan tow' lo jwan' nchola's Dios li Dios?”
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 ¡Le' lu mbiꞌ! ¿Cho nak la sa tyosa' lo Dios lo re jwanꞌ ndli Dios? Xa ti yet yoba, cho taba lo xaꞌ jwanꞌ mdoxkwaꞌy: “¿Kwan liy sa tamod mdoxkwaꞌa na?”
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Leꞌ xaꞌ ndoxkwaꞌ yet yo ¿Cho naꞌakta lino xaꞌ yo min ya mod nda lazoꞌ xaꞌ, leꞌga yo ya toxkwaꞌ xaꞌ chop yet, tiba par sin' nambi nde tediba par sin bew.
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Taxa mod ncholaꞌs Dios loꞌ Dios lo men, yalnayiꞌ nde yalne chanꞌ Xaꞌ, jwanꞌ nasa mxek toz Dios re men jwanꞌ nzalꞌ rid yalti nde men nzalꞌ lux.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Nde mbli Dios jwanꞌna sa loꞌ yalnaro jwanꞌ nak xni chanꞌ Dios, taxa mbli Dios kon xa' jwan' mblat lazoꞌ Dios, re xa' jwan' ax mtanla Dios sa no xa' kayaꞌ yalnaro toz chanꞌ Dios.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Jwanꞌ nasa noga' na' mbrez Dios, nanaktey ben'ta re men judíy noga re men nanakta judiy.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Ta xa nchabka lo yeꞌs mkeꞌ Oseas:
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 Nde tenꞌ ne Xaꞌ lo goꞌ: nanakta go' yez na,
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Nde noga Isaías mdej xaꞌ yez Israel, nchab xaꞌ: “Tez xaja nzi yux ro nittoꞌ ba nak re xin' yes Israel, be'nta lud xaꞌ jwanꞌ lyaꞌ,
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 Tak ndoyen tozla nya'b Xaꞌ Nyebeꞌ kwent ti mod galꞌ, dib nax xis izyo.”
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Nde xa nchabka Isaías zya:
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 ¿Cho kwan gab naꞌ lud? ke re xaꞌ jwanꞌ naꞌnakta men judi, xaꞌ na'nkwan'ta tyo galꞌ lo Dios, mbli xa' gan ngol xa'y, tak mbli lazo' xa' Dios.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Mbay leꞌ re men yez Israel mchal xaꞌ ndli xaꞌ re jwanꞌ nchab ley sa yanꞌ xaꞌ men galꞌ, nde naꞌngalta xa'y.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 ¿Cho kwan liy sa? Tak leꞌ xaꞌ nchola's yan' gal' lo ndli xa' ley nde na'ndlid lazo' xa' jwan' nasa mcheb xa' “ke jwanꞌ cheb men”
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 jwan' xa ngeni lo xkiꞌs Dios:
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.