Romanos 9
ztp (ZTP) vs ACF
1 Li jwan' ndej na tak ndli lazo'n Crist, naꞌnkwiꞌnta na, tak xgab na nde Mbi Nayon ndeja lon,
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 nabil toz ndyak na nde thibla nchow lazoꞌn.
2 Que tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 Tak leꞌga na, ndya'bla's na xyoꞌ bde xis na nde tij tyon lo Crist, tezka jwanꞌna li wen lo re wes na nde lo re men tan.
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser anátema de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Re xaꞌ ya nak xaꞌ men nde lo bin Israel, mblilal Dios xaꞌ xinꞌ Dios, mdo Dios xij xaꞌ kon yalnaro chanꞌ Dios, mdaꞌ Dios xkiꞌs Dios lo xaꞌ, mdaꞌ Dios ley lo xaꞌ, sa ak xaꞌ men li naro Dios nde mkeꞌyek Dios jwanꞌ lo xaꞌ.
4 Que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e as alianças, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 Re xaꞌ ya ta nde lo bin chanꞌ re xaꞌ gox lonꞌ ngo pola nde lo bin ya ngol Crist, jwanꞌna nak lo izyo reꞌ, per Xaꞌ ya nak Dios lo reta jwanꞌ, dib adiꞌ Nayon nak Xaꞌ. Ta aka.
5 Dos quais são os pais, e dos quais é Cristo segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Nde naꞌgabta naꞌ mbwan xki's jwanꞌ mkeꞌyek Dios lo men Israel, tak naꞌnakta re men jwanꞌ nde lo bin Israel nak xa' men Israel.
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Nekla re xaꞌ jwanꞌ nde lo bin Abraham nak xin Dios, tak Dios nchab: “Lo Isaak yeꞌd re men jwanꞌ ak bin la”.
7 Nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Jwanꞌ reꞌ ndloꞌ lonꞌ, naꞌnakte benꞌta yeꞌd men ti lo bin xaꞌ lo izyo sa ak men xinꞌ Dios, cheꞌla re xaꞌ jwanꞌ nde lo bin jwanꞌ mkeꞌyek Dios, re xaꞌ ya nak xinꞌpa Dios.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Tak jwanꞌ reꞌ mke' yek Dios lo Abraham, nchab Xaꞌ: “Senꞌ beren tedib linꞌ, Sar keno ti xinꞌ bi' naꞌ.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Nde naꞌnakte benꞌta jwanꞌna, tagaꞌ ngotey kon Rebek thipta xud rop mdyen' xa' ya nak Isaak xaꞌ gox lonꞌ ngo pola.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 Senꞌ tera gal rop or, nekla teraꞌ lir jwanꞌ wen nde jwanꞌ narax, sa jwan' ndli Dios xgab jwan' xa mbí Dios men na'zye'dey, ke naꞌnankte por lo jwanꞌ ndli men, che'la por Dios Xa' jwan' mbez mena.
11 Porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 Nde nchab Dios lo Rebek: “Or ner, or ya li sinꞌ lo or xis.”
12 Foi-lhe dito a ela: O maior servirá ao menor.
13 Xa nchabka lo xkiꞌs Dios, mkeꞌ lazoꞌn Jacob nde mbloꞌtal na Esaú.
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e odiei a Esaú.
14 ¿Cho kwan gab naꞌ? ¿Cho nagalꞌta nak jwanꞌ ndli Dios? Naꞌnakte jwanꞌna.
14 Que diremos pois? que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma.
15 Tak lo Moisés nchab Dios: “Lin wen lo men jwanꞌ ncholas na lin wen nde tagaꞌ lat lazoꞌn men jwanꞌ ncholas na lat lazoꞌn.”
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Jwanꞌ nasa, naꞌnakte jwanꞌ xa ncholaꞌs men, nekla men jwanꞌ ndaꞌ goba, cheꞌla Dios mbí Xaꞌ men jwanꞌ ndlat lazoꞌ Xaꞌ
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 Tak lo xkiꞌs Dios ngeni, tenꞌ nchab Dios lo Faraón: “Jwanꞌ naga sa mdob na lu ak la rey sa kon lu loꞌn yalne chanꞌ na nde reta men lo izyo yolo xaꞌ na”.
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei; para em ti mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Jwanꞌ nasa, ndlat lazoꞌ Dios men jwanꞌ ncholaꞌs Diosꞌ lát lazoꞌ Dios, nde ndli ne Dios lazoꞌ men jwanꞌ ncholaꞌs Dios li ne Dios lazoꞌ xa'.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Leꞌ lu nye lon: “Tez ta naka, ¿Kwan liy nke' Dios yalke yek men tez nangencho li gan tow' lo jwan' nchola's Dios li Dios?”
19 Dir-me-ás então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem tem resistido à sua vontade?
20 ¡Le' lu mbiꞌ! ¿Cho nak la sa tyosa' lo Dios lo re jwanꞌ ndli Dios? Xa ti yet yoba, cho taba lo xaꞌ jwanꞌ mdoxkwaꞌy: “¿Kwan liy sa tamod mdoxkwaꞌa na?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Leꞌ xaꞌ ndoxkwaꞌ yet yo ¿Cho naꞌakta lino xaꞌ yo min ya mod nda lazoꞌ xaꞌ, leꞌga yo ya toxkwaꞌ xaꞌ chop yet, tiba par sin' nambi nde tediba par sin bew.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Taxa mod ncholaꞌs Dios loꞌ Dios lo men, yalnayiꞌ nde yalne chanꞌ Xaꞌ, jwanꞌ nasa mxek toz Dios re men jwanꞌ nzalꞌ rid yalti nde men nzalꞌ lux.
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Nde mbli Dios jwanꞌna sa loꞌ yalnaro jwanꞌ nak xni chanꞌ Dios, taxa mbli Dios kon xa' jwan' mblat lazoꞌ Dios, re xa' jwan' ax mtanla Dios sa no xa' kayaꞌ yalnaro toz chanꞌ Dios.
23 Para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 Jwanꞌ nasa noga' na' mbrez Dios, nanaktey ben'ta re men judíy noga re men nanakta judiy.
24 Os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Ta xa nchabka lo yeꞌs mkeꞌ Oseas:
25 Como também diz em Oséias:Chamarei meu povo ao que não era meu povo;E amada à que não era amada.
26 Nde tenꞌ ne Xaꞌ lo goꞌ: nanakta go' yez na,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito:Vós não sois meu povo;Aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Nde noga Isaías mdej xaꞌ yez Israel, nchab xaꞌ: “Tez xaja nzi yux ro nittoꞌ ba nak re xin' yes Israel, be'nta lud xaꞌ jwanꞌ lyaꞌ,
27 Também Isaías clama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Tak ndoyen tozla nya'b Xaꞌ Nyebeꞌ kwent ti mod galꞌ, dib nax xis izyo.”
28 Porque ele completará a obra e abreviá-la-á em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Nde xa nchabka Isaías zya:
29 E como antes disse Isaías:Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência,Teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos como Gomorra.
30 ¿Cho kwan gab naꞌ lud? ke re xaꞌ jwanꞌ naꞌnakta men judi, xaꞌ na'nkwan'ta tyo galꞌ lo Dios, mbli xa' gan ngol xa'y, tak mbli lazo' xa' Dios.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 Mbay leꞌ re men yez Israel mchal xaꞌ ndli xaꞌ re jwanꞌ nchab ley sa yanꞌ xaꞌ men galꞌ, nde naꞌngalta xa'y.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 ¿Cho kwan liy sa? Tak leꞌ xaꞌ nchola's yan' gal' lo ndli xa' ley nde na'ndlid lazo' xa' jwan' nasa mcheb xa' “ke jwanꞌ cheb men”
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois tropeçaram na pedra de tropeço;
33 jwan' xa ngeni lo xkiꞌs Dios:
33 Como está escrito:Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de escândalo;E todo aquele que crer nela não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.