Romanos 9
ztp (ZTP) vs NTLH
1 Li jwan' ndej na tak ndli lazo'n Crist, naꞌnkwiꞌnta na, tak xgab na nde Mbi Nayon ndeja lon,
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 nabil toz ndyak na nde thibla nchow lazoꞌn.
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 Tak leꞌga na, ndya'bla's na xyoꞌ bde xis na nde tij tyon lo Crist, tezka jwanꞌna li wen lo re wes na nde lo re men tan.
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 Re xaꞌ ya nak xaꞌ men nde lo bin Israel, mblilal Dios xaꞌ xinꞌ Dios, mdo Dios xij xaꞌ kon yalnaro chanꞌ Dios, mdaꞌ Dios xkiꞌs Dios lo xaꞌ, mdaꞌ Dios ley lo xaꞌ, sa ak xaꞌ men li naro Dios nde mkeꞌyek Dios jwanꞌ lo xaꞌ.
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 Re xaꞌ ya ta nde lo bin chanꞌ re xaꞌ gox lonꞌ ngo pola nde lo bin ya ngol Crist, jwanꞌna nak lo izyo reꞌ, per Xaꞌ ya nak Dios lo reta jwanꞌ, dib adiꞌ Nayon nak Xaꞌ. Ta aka.
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 Nde naꞌgabta naꞌ mbwan xki's jwanꞌ mkeꞌyek Dios lo men Israel, tak naꞌnakta re men jwanꞌ nde lo bin Israel nak xa' men Israel.
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 Nekla re xaꞌ jwanꞌ nde lo bin Abraham nak xin Dios, tak Dios nchab: “Lo Isaak yeꞌd re men jwanꞌ ak bin la”.
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 Jwanꞌ reꞌ ndloꞌ lonꞌ, naꞌnakte benꞌta yeꞌd men ti lo bin xaꞌ lo izyo sa ak men xinꞌ Dios, cheꞌla re xaꞌ jwanꞌ nde lo bin jwanꞌ mkeꞌyek Dios, re xaꞌ ya nak xinꞌpa Dios.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 Tak jwanꞌ reꞌ mke' yek Dios lo Abraham, nchab Xaꞌ: “Senꞌ beren tedib linꞌ, Sar keno ti xinꞌ bi' naꞌ.”
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 Nde naꞌnakte benꞌta jwanꞌna, tagaꞌ ngotey kon Rebek thipta xud rop mdyen' xa' ya nak Isaak xaꞌ gox lonꞌ ngo pola.
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
11 Senꞌ tera gal rop or, nekla teraꞌ lir jwanꞌ wen nde jwanꞌ narax, sa jwan' ndli Dios xgab jwan' xa mbí Dios men na'zye'dey, ke naꞌnankte por lo jwanꞌ ndli men, che'la por Dios Xa' jwan' mbez mena.
11 — ausente —
12 Nde nchab Dios lo Rebek: “Or ner, or ya li sinꞌ lo or xis.”
12 — ausente —
13 Xa nchabka lo xkiꞌs Dios, mkeꞌ lazoꞌn Jacob nde mbloꞌtal na Esaú.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 ¿Cho kwan gab naꞌ? ¿Cho nagalꞌta nak jwanꞌ ndli Dios? Naꞌnakte jwanꞌna.
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Tak lo Moisés nchab Dios: “Lin wen lo men jwanꞌ ncholas na lin wen nde tagaꞌ lat lazoꞌn men jwanꞌ ncholas na lat lazoꞌn.”
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 Jwanꞌ nasa, naꞌnakte jwanꞌ xa ncholaꞌs men, nekla men jwanꞌ ndaꞌ goba, cheꞌla Dios mbí Xaꞌ men jwanꞌ ndlat lazoꞌ Xaꞌ
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 Tak lo xkiꞌs Dios ngeni, tenꞌ nchab Dios lo Faraón: “Jwanꞌ naga sa mdob na lu ak la rey sa kon lu loꞌn yalne chanꞌ na nde reta men lo izyo yolo xaꞌ na”.
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 Jwanꞌ nasa, ndlat lazoꞌ Dios men jwanꞌ ncholaꞌs Diosꞌ lát lazoꞌ Dios, nde ndli ne Dios lazoꞌ men jwanꞌ ncholaꞌs Dios li ne Dios lazoꞌ xa'.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Leꞌ lu nye lon: “Tez ta naka, ¿Kwan liy nke' Dios yalke yek men tez nangencho li gan tow' lo jwan' nchola's Dios li Dios?”
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 ¡Le' lu mbiꞌ! ¿Cho nak la sa tyosa' lo Dios lo re jwanꞌ ndli Dios? Xa ti yet yoba, cho taba lo xaꞌ jwanꞌ mdoxkwaꞌy: “¿Kwan liy sa tamod mdoxkwaꞌa na?”
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Leꞌ xaꞌ ndoxkwaꞌ yet yo ¿Cho naꞌakta lino xaꞌ yo min ya mod nda lazoꞌ xaꞌ, leꞌga yo ya toxkwaꞌ xaꞌ chop yet, tiba par sin' nambi nde tediba par sin bew.
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 Taxa mod ncholaꞌs Dios loꞌ Dios lo men, yalnayiꞌ nde yalne chanꞌ Xaꞌ, jwanꞌ nasa mxek toz Dios re men jwanꞌ nzalꞌ rid yalti nde men nzalꞌ lux.
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 Nde mbli Dios jwanꞌna sa loꞌ yalnaro jwanꞌ nak xni chanꞌ Dios, taxa mbli Dios kon xa' jwan' mblat lazoꞌ Dios, re xa' jwan' ax mtanla Dios sa no xa' kayaꞌ yalnaro toz chanꞌ Dios.
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 Jwanꞌ nasa noga' na' mbrez Dios, nanaktey ben'ta re men judíy noga re men nanakta judiy.
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 Ta xa nchabka lo yeꞌs mkeꞌ Oseas:
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 Nde tenꞌ ne Xaꞌ lo goꞌ: nanakta go' yez na,
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Nde noga Isaías mdej xaꞌ yez Israel, nchab xaꞌ: “Tez xaja nzi yux ro nittoꞌ ba nak re xin' yes Israel, be'nta lud xaꞌ jwanꞌ lyaꞌ,
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 Tak ndoyen tozla nya'b Xaꞌ Nyebeꞌ kwent ti mod galꞌ, dib nax xis izyo.”
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 Nde xa nchabka Isaías zya:
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 ¿Cho kwan gab naꞌ lud? ke re xaꞌ jwanꞌ naꞌnakta men judi, xaꞌ na'nkwan'ta tyo galꞌ lo Dios, mbli xa' gan ngol xa'y, tak mbli lazo' xa' Dios.
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 Mbay leꞌ re men yez Israel mchal xaꞌ ndli xaꞌ re jwanꞌ nchab ley sa yanꞌ xaꞌ men galꞌ, nde naꞌngalta xa'y.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 ¿Cho kwan liy sa? Tak leꞌ xaꞌ nchola's yan' gal' lo ndli xa' ley nde na'ndlid lazo' xa' jwan' nasa mcheb xa' “ke jwanꞌ cheb men”
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 jwan' xa ngeni lo xkiꞌs Dios:
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.