Romanos 7

ztp (ZTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wes na, ptan na, cho nanyeda go' le' ley nyebeꞌy lo men laj naban men, (lo men nzolo ley ngenin).
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Ta xa thi ngol ta mselyaꞌ ba, ley nyebeꞌ xobyek ngol salꞌ ngol laj naban xaꞌ, per tez nguj xaꞌ zya mblyaꞌ ngol lo ley jwanꞌ nyebeꞌ ndobno ngol salꞌ ngol.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Mbay tez benꞌ naban salꞌ ngol nde ka ngol tedib xaꞌ zyasa yalke nak jwanꞌ ngeli ngol, per tez nguj salꞌ ngol zya mblyaꞌ ngol lo ley ya nde toyal ka ngol tedib xaꞌ biꞌ, nde jwanꞌna naꞌnakte yalke.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Tagaꞌ goꞌ wes na, ptan na, lo ta nguj Crist lo kruz, noga' go' nguj go' lo ley, sa ak goꞌ chan' Crist, Xaꞌ ta mbroꞌxban xij re men nguj, tamod sa ryo'xob re jwan' wen li go' par Dios.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Tak pola laj senꞌ benꞌ ngete'n lo jwan' ncholaꞌs belꞌ naꞌ, reta jwan' narax ta ngoxkwen' ley len' lazonꞌ, ndliy gan lon' nde ngobnyoy na' lo yalguj.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Leꞌ naya mbro'xak na' lo ley ta nyebe' lon', lo ta nguj na', sa linꞌ sinꞌ lo Dios kon yalnaban kub por Mbi Nayon nde naꞌlitraꞌ naꞌ mod gox xa nyebe' ley.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 ¿Cho kwan gab naꞌ sa? ¿Cho narax nak ley? ¡Ngen, naꞌnaktey! Tak tez naꞌngenta ley pa yolon cho nzo jwan' narax, tak taga' pa nyen kwan' nak yaltabla's, tez naꞌnchabta lo ley: “Naꞌtyablaꞌsta la chanꞌ men.”
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Leꞌ yalnarax, mbli rsinꞌna yalnyebeꞌ chanꞌ ley nde mbloꞌxoꞌba yaltablaꞌs lenꞌ lazoꞌn tak tez naꞌngenta ley, leꞌ yalnarax nguja.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Ngo ti tyemp mketeꞌn sinta ley, nde senꞌ mzin yalnyebeꞌ mbro'xob yalke, nde nguj na.
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 Tamod sa mbyen na, leꞌga yalnyebeꞌ ta ndablo taꞌ yalnaban lon, ngolala yalguj lon.
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Tak jwanꞌ narax mbli rsinꞌna yalnyebeꞌ, mkwinꞌnoy na nde kon yalnyebeꞌ mbija na.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Tamod sa ngwi'n liga leꞌ ley nayon naka nde leꞌ yalnyebeꞌ nayona, galꞌ naka nde wena.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Mbay ¿Cho jwanꞌ wena mbyeꞌd ngok yalguj lon sa? ¡Ngen, naꞌnakte! Le' jwanꞌ naraxa, par lo'y liga jwan' narax toz naka mbli sin' na jwan' wen sa mbija na. Nde tamod, por yalnyebe' mblo' xa nakap toz nak jwan' narax.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 Tak mnenꞌ leꞌ ley xki's Dios naka, nde leꞌ na men na, nadon lo jwan' narax.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 Tak nayenta na re jwan' ndlin, naꞌndlit na re jwanꞌ ncholas na, cheꞌla re jwanꞌ naꞌncholasta na jwanꞌna ndlin.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 Nde tez jwanꞌ naꞌncholaꞌsta na jwanꞌna ndlin, mnen ke wen nak ley.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Jwanꞌ nasa naꞌnakta na ndli re jwan' na, cheꞌla re jwanꞌ narax nzo lazoꞌn ndliy.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Tak mnen jwan' ndya'bla's bel' na re', naꞌngenta yalwena, tak ndyen na lin jwan wen, per naꞌlit na gan li ney.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 Tak naꞌndlit na jwanꞌ wen ta ncholas na, cheꞌla leꞌn ndli re jwanꞌ narax ta naꞌncholasta na lin.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 Nde tez lin jwanꞌ naꞌncholasta na, naꞌnakta na ndliy, cheꞌla jwanꞌ narax nzo lazoꞌn jwanꞌna ndliy.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Tenye' nchola's lin jwan' wen, nchozi'b na ley re', ben'ta jwan' narax ndonon.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Axta na's len' lazoꞌn ndyen na ley chanꞌ Dios.
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 Per ngwiꞌn nzo ti ley jwan nyebeꞌ lo dib ben na, ndyosay lo ley jwan' nzo yek na, nde ndago'bnyoy na lo jwan' narax nzo dib ben na.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 ¡Pro'b na re'! ¿Cho tolaꞌn lo jwan' nchola's bel' na liy, ta ndago'bnyoy na lo yalguj?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 Ndan dyux lo Dios Por Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lon. Leꞌ naya, kon xgab na lin sinꞌ lo ley chanꞌ Dios, per le' jwan' ncholas' bel' na, jwan'na ndli sa ndlin sin' lo jwan' narax.
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.