Romanos 2
ztp (ZTP) vs NVT
1 Jwanꞌ nasa, lu mbiꞌ, naꞌnyeda ryoꞌto nambia, oneja cho nak la. Tak senꞌ ngoxyoa tedib men, leꞌga loa nkwanꞌ la yalke tak ngoxyoa men nde noga lu tagaꞌ ndlia.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Tak mnenꞌ leꞌ Dios galꞌ nyaꞌb Xaꞌ kwent lo re men ta ndli jwan' narax.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 ¿Nde lu mbiꞌ, lo ta ngoxyoa men ta ndli jwan' re' nde taga' ndlia ¿cho lea ndyak na lyaꞌa lo yalnathoz chanꞌ Dios?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 ¿O ngoꞌtal la reta yalwen toz tir chanꞌ Dios, jwanꞌ plopa nxek Dios men nde naꞌnyed la leꞌ yalndlat lazoꞌ Dios men ngoneda lu sa laꞌa jwanꞌ narax nak la?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Nde lo ne yek la nde lazo'a nanchola'sta lu laꞌa re jwanꞌ narax, zyasa leꞌga lu ngegosaꞌa yalnayiꞌ chanꞌ Dios xis la, senꞌ sin wiz yeꞌd yalnathoz chanꞌ Dios, jwanꞌ nyaꞌb Dios kwent galꞌ lo re men,
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 nde Dios kix ka kad thiba men, a xa nak re jwanꞌ mbli men.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Yalnaban adiꞌ taꞌ Dios kayaꞌ re men jwanꞌ thiblaꞌ ndli yalwen, men nkwanꞌ yalnaro chan' Dios, men nxobyek nde men nkwan' jwanꞌ naꞌndluxta.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Per yalnayi' nde dib xyan chan' Dios kaya' re xaꞌ jwanꞌ ndli xgab benꞌta le'ga xaꞌ nde naꞌnxobyekta xaꞌ jwanꞌ li, cheꞌla ben'ta jwan' narax nxobyek xa'.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Pen nde yalnathoz rid reta xaꞌ ndli jwanꞌ narax, nerla re xaꞌ judí nde noga re xaꞌ gryeg
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Per Dios li naro xa', ta' jwan' nzal' xa, nde ta' yalnabe'z lo re men ndli jwan' wen, nerla re xaꞌ judí nde noga re xa' na'nakta judí.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Tak Dios nambída men.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Tak re xaꞌ mbli jwan' narax naꞌnzoloda ley, tagaꞌ sinta ley nyaꞌb Dios kwent lo xaꞌ, nde leꞌ re xaꞌ mbli jwan' narax nzolo ley, taga kon ley nyaꞌb Dios kwent lo xaꞌ.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Tak re men jwanꞌ benꞌta nchon ley nde naꞌndlid xaꞌy, naꞌnakta xaꞌ men galꞌ lo Dios, leꞌ men jwanꞌ nxoꞌbyeka, men ya nak men galꞌ.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Leꞌ re xaꞌ jwanꞌ naꞌnakta judí, teꞌnye naꞌngenod xaꞌ ley, nde kon xgab yek xa' mbli xa' jwan' nyebeꞌ ley, tak leꞌga xaꞌ nak ley lo xaꞌ,
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 mod nak xaꞌ jwanꞌna ndloꞌ nxoꞌbyek xaꞌ ley. Nde leꞌga xaꞌ mne jwanꞌ reꞌ tak leꞌga xgab xaꞌ xoꞌb yalke xis xaꞌ o tolaꞌy xaꞌ
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 senꞌ sin wiz nyaꞌb Dios kwent kon Jesucrist, re jwanꞌ nagaꞌs ndli men, xata nak diꞌs wen chanꞌ Jesucrist jwanꞌ ndloꞌn lo goꞌ reꞌ.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Mbay le' lu, mbez la nak la men judí, ndli lazoꞌa ley jwanꞌ mdaꞌ Dios, nde nxyalꞌ la nak la men Dios.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Nde nzoloa jwanꞌ ncholaꞌs Dios nde nchak mbia jwan wen tak tamod ndlo' leya loa.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Nde mnepa la nak la men ngoꞌb ned lo re xaꞌ nkow lon' nde nak la xni lo re xaꞌ ndo lo yalꞌkow,
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 ntoteꞌd la re men jwanꞌ ngenta kwan mne nde tagaꞌ ntoteꞌd la re men jwanꞌ nak xaja or bix, tak ndyak la nzoloa ley nde ndlia xgab galꞌ toz ndoa nde mnea reta jwanꞌ.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Leꞌ lu jwanꞌ ntoteꞌd xaꞌla men ¿Kwan liy sa naꞌtoteꞌdta la leꞌga lu sa? nde lu jwanꞌ ndloꞌ lo men naꞌliwaꞌnta xaꞌ ¿Kwanka liy lu ndli wanꞌ sa?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Lu mbez naꞌndabloda gaxno men tedib xaꞌ jwanꞌ naꞌnakta salꞌ men ¿kwanka liy lu ndliy sa? Lu ta ngiꞌnoa re mnab ¿Kwanka liy ndli wanꞌ la re jwanꞌ nzi lenꞌ yodoꞌ tenꞌ ndob mnab sa?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Lu nxyalꞌ la ngenoa ley, per ngiꞌs la ley senꞌ naꞌnxobyekta lu Dios.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Jwanꞌ naga sa nchab lo xkiꞌs Dios: “por xke goꞌ sa re men naꞌnakta judí nixin xaꞌ xis Dios.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Nde gal' di's le' be' ndli sinꞌna tez nxobyek la ley, per tez naꞌnxobyekta lu ley, zyasa benꞌta nale ndob be' lad la naꞌngenta cho sinꞌ liy.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Nde tez xaꞌ jwanꞌ nangeda be' lad na' per nxobyek xaꞌ re jwanꞌ nyebeꞌ ley, xaꞌ ya teꞌnye naꞌngeda be' xa' nak xaꞌ xajka men nge be'ba.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Leꞌ Xaꞌ jwanꞌ naꞌndobta be' nde nxobyek xaꞌ ley chanꞌ Dios, xaꞌ ya xoꞌb yalke xis la, tak lu tenyega ndob be' lad la nde ngenoa ley jwanꞌ nge lo yeꞌs per naꞌnxobyekta luy.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Tak lo nak men xaꞌ judi naꞌnakte benꞌta nzob xis ak mena, nde tagaꞌ lo tyob be' lad men bi'ba naꞌnakte benꞌta nzob xis li mena.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Men jwanꞌ liga nak judí, lenꞌ lazoꞌ xaꞌ nak xaꞌy, tagaꞌ xaꞌ jwanꞌ ndob be', lenꞌ lazoꞌ xaꞌ aka, naꞌakte jwanꞌ nyebeꞌ mbiꞌ, aka jwanꞌ nyebeꞌ Mbi Nayon. Men jwanꞌ ta nak, wen ngwiꞌ Dios xaꞌ teꞌnye ngoꞌtal re men xaꞌ.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.