Romanos 2

ztp (ZTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jwanꞌ nasa, lu mbiꞌ, naꞌnyeda ryoꞌto nambia, oneja cho nak la. Tak senꞌ ngoxyoa tedib men, leꞌga loa nkwanꞌ la yalke tak ngoxyoa men nde noga lu tagaꞌ ndlia.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Tak mnenꞌ leꞌ Dios galꞌ nyaꞌb Xaꞌ kwent lo re men ta ndli jwan' narax.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 ¿Nde lu mbiꞌ, lo ta ngoxyoa men ta ndli jwan' re' nde taga' ndlia ¿cho lea ndyak na lyaꞌa lo yalnathoz chanꞌ Dios?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 ¿O ngoꞌtal la reta yalwen toz tir chanꞌ Dios, jwanꞌ plopa nxek Dios men nde naꞌnyed la leꞌ yalndlat lazoꞌ Dios men ngoneda lu sa laꞌa jwanꞌ narax nak la?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Nde lo ne yek la nde lazo'a nanchola'sta lu laꞌa re jwanꞌ narax, zyasa leꞌga lu ngegosaꞌa yalnayiꞌ chanꞌ Dios xis la, senꞌ sin wiz yeꞌd yalnathoz chanꞌ Dios, jwanꞌ nyaꞌb Dios kwent galꞌ lo re men,
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 nde Dios kix ka kad thiba men, a xa nak re jwanꞌ mbli men.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Yalnaban adiꞌ taꞌ Dios kayaꞌ re men jwanꞌ thiblaꞌ ndli yalwen, men nkwanꞌ yalnaro chan' Dios, men nxobyek nde men nkwan' jwanꞌ naꞌndluxta.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Per yalnayi' nde dib xyan chan' Dios kaya' re xaꞌ jwanꞌ ndli xgab benꞌta le'ga xaꞌ nde naꞌnxobyekta xaꞌ jwanꞌ li, cheꞌla ben'ta jwan' narax nxobyek xa'.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Pen nde yalnathoz rid reta xaꞌ ndli jwanꞌ narax, nerla re xaꞌ judí nde noga re xaꞌ gryeg
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Per Dios li naro xa', ta' jwan' nzal' xa, nde ta' yalnabe'z lo re men ndli jwan' wen, nerla re xaꞌ judí nde noga re xa' na'nakta judí.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Tak Dios nambída men.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Tak re xaꞌ mbli jwan' narax naꞌnzoloda ley, tagaꞌ sinta ley nyaꞌb Dios kwent lo xaꞌ, nde leꞌ re xaꞌ mbli jwan' narax nzolo ley, taga kon ley nyaꞌb Dios kwent lo xaꞌ.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Tak re men jwanꞌ benꞌta nchon ley nde naꞌndlid xaꞌy, naꞌnakta xaꞌ men galꞌ lo Dios, leꞌ men jwanꞌ nxoꞌbyeka, men ya nak men galꞌ.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Leꞌ re xaꞌ jwanꞌ naꞌnakta judí, teꞌnye naꞌngenod xaꞌ ley, nde kon xgab yek xa' mbli xa' jwan' nyebeꞌ ley, tak leꞌga xaꞌ nak ley lo xaꞌ,
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 mod nak xaꞌ jwanꞌna ndloꞌ nxoꞌbyek xaꞌ ley. Nde leꞌga xaꞌ mne jwanꞌ reꞌ tak leꞌga xgab xaꞌ xoꞌb yalke xis xaꞌ o tolaꞌy xaꞌ
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 senꞌ sin wiz nyaꞌb Dios kwent kon Jesucrist, re jwanꞌ nagaꞌs ndli men, xata nak diꞌs wen chanꞌ Jesucrist jwanꞌ ndloꞌn lo goꞌ reꞌ.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Mbay le' lu, mbez la nak la men judí, ndli lazoꞌa ley jwanꞌ mdaꞌ Dios, nde nxyalꞌ la nak la men Dios.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Nde nzoloa jwanꞌ ncholaꞌs Dios nde nchak mbia jwan wen tak tamod ndlo' leya loa.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Nde mnepa la nak la men ngoꞌb ned lo re xaꞌ nkow lon' nde nak la xni lo re xaꞌ ndo lo yalꞌkow,
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 ntoteꞌd la re men jwanꞌ ngenta kwan mne nde tagaꞌ ntoteꞌd la re men jwanꞌ nak xaja or bix, tak ndyak la nzoloa ley nde ndlia xgab galꞌ toz ndoa nde mnea reta jwanꞌ.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Leꞌ lu jwanꞌ ntoteꞌd xaꞌla men ¿Kwan liy sa naꞌtoteꞌdta la leꞌga lu sa? nde lu jwanꞌ ndloꞌ lo men naꞌliwaꞌnta xaꞌ ¿Kwanka liy lu ndli wanꞌ sa?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Lu mbez naꞌndabloda gaxno men tedib xaꞌ jwanꞌ naꞌnakta salꞌ men ¿kwanka liy lu ndliy sa? Lu ta ngiꞌnoa re mnab ¿Kwanka liy ndli wanꞌ la re jwanꞌ nzi lenꞌ yodoꞌ tenꞌ ndob mnab sa?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Lu nxyalꞌ la ngenoa ley, per ngiꞌs la ley senꞌ naꞌnxobyekta lu Dios.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Jwanꞌ naga sa nchab lo xkiꞌs Dios: “por xke goꞌ sa re men naꞌnakta judí nixin xaꞌ xis Dios.”
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Nde gal' di's le' be' ndli sinꞌna tez nxobyek la ley, per tez naꞌnxobyekta lu ley, zyasa benꞌta nale ndob be' lad la naꞌngenta cho sinꞌ liy.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Nde tez xaꞌ jwanꞌ nangeda be' lad na' per nxobyek xaꞌ re jwanꞌ nyebeꞌ ley, xaꞌ ya teꞌnye naꞌngeda be' xa' nak xaꞌ xajka men nge be'ba.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Leꞌ Xaꞌ jwanꞌ naꞌndobta be' nde nxobyek xaꞌ ley chanꞌ Dios, xaꞌ ya xoꞌb yalke xis la, tak lu tenyega ndob be' lad la nde ngenoa ley jwanꞌ nge lo yeꞌs per naꞌnxobyekta luy.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Tak lo nak men xaꞌ judi naꞌnakte benꞌta nzob xis ak mena, nde tagaꞌ lo tyob be' lad men bi'ba naꞌnakte benꞌta nzob xis li mena.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Men jwanꞌ liga nak judí, lenꞌ lazoꞌ xaꞌ nak xaꞌy, tagaꞌ xaꞌ jwanꞌ ndob be', lenꞌ lazoꞌ xaꞌ aka, naꞌakte jwanꞌ nyebeꞌ mbiꞌ, aka jwanꞌ nyebeꞌ Mbi Nayon. Men jwanꞌ ta nak, wen ngwiꞌ Dios xaꞌ teꞌnye ngoꞌtal re men xaꞌ.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.