Romanos 2

ztp (ZTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jwanꞌ nasa, lu mbiꞌ, naꞌnyeda ryoꞌto nambia, oneja cho nak la. Tak senꞌ ngoxyoa tedib men, leꞌga loa nkwanꞌ la yalke tak ngoxyoa men nde noga lu tagaꞌ ndlia.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Tak mnenꞌ leꞌ Dios galꞌ nyaꞌb Xaꞌ kwent lo re men ta ndli jwan' narax.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 ¿Nde lu mbiꞌ, lo ta ngoxyoa men ta ndli jwan' re' nde taga' ndlia ¿cho lea ndyak na lyaꞌa lo yalnathoz chanꞌ Dios?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 ¿O ngoꞌtal la reta yalwen toz tir chanꞌ Dios, jwanꞌ plopa nxek Dios men nde naꞌnyed la leꞌ yalndlat lazoꞌ Dios men ngoneda lu sa laꞌa jwanꞌ narax nak la?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Nde lo ne yek la nde lazo'a nanchola'sta lu laꞌa re jwanꞌ narax, zyasa leꞌga lu ngegosaꞌa yalnayiꞌ chanꞌ Dios xis la, senꞌ sin wiz yeꞌd yalnathoz chanꞌ Dios, jwanꞌ nyaꞌb Dios kwent galꞌ lo re men,
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 nde Dios kix ka kad thiba men, a xa nak re jwanꞌ mbli men.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Yalnaban adiꞌ taꞌ Dios kayaꞌ re men jwanꞌ thiblaꞌ ndli yalwen, men nkwanꞌ yalnaro chan' Dios, men nxobyek nde men nkwan' jwanꞌ naꞌndluxta.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Per yalnayi' nde dib xyan chan' Dios kaya' re xaꞌ jwanꞌ ndli xgab benꞌta le'ga xaꞌ nde naꞌnxobyekta xaꞌ jwanꞌ li, cheꞌla ben'ta jwan' narax nxobyek xa'.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Pen nde yalnathoz rid reta xaꞌ ndli jwanꞌ narax, nerla re xaꞌ judí nde noga re xaꞌ gryeg
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Per Dios li naro xa', ta' jwan' nzal' xa, nde ta' yalnabe'z lo re men ndli jwan' wen, nerla re xaꞌ judí nde noga re xa' na'nakta judí.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Tak Dios nambída men.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Tak re xaꞌ mbli jwan' narax naꞌnzoloda ley, tagaꞌ sinta ley nyaꞌb Dios kwent lo xaꞌ, nde leꞌ re xaꞌ mbli jwan' narax nzolo ley, taga kon ley nyaꞌb Dios kwent lo xaꞌ.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Tak re men jwanꞌ benꞌta nchon ley nde naꞌndlid xaꞌy, naꞌnakta xaꞌ men galꞌ lo Dios, leꞌ men jwanꞌ nxoꞌbyeka, men ya nak men galꞌ.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Leꞌ re xaꞌ jwanꞌ naꞌnakta judí, teꞌnye naꞌngenod xaꞌ ley, nde kon xgab yek xa' mbli xa' jwan' nyebeꞌ ley, tak leꞌga xaꞌ nak ley lo xaꞌ,
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 mod nak xaꞌ jwanꞌna ndloꞌ nxoꞌbyek xaꞌ ley. Nde leꞌga xaꞌ mne jwanꞌ reꞌ tak leꞌga xgab xaꞌ xoꞌb yalke xis xaꞌ o tolaꞌy xaꞌ
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 senꞌ sin wiz nyaꞌb Dios kwent kon Jesucrist, re jwanꞌ nagaꞌs ndli men, xata nak diꞌs wen chanꞌ Jesucrist jwanꞌ ndloꞌn lo goꞌ reꞌ.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Mbay le' lu, mbez la nak la men judí, ndli lazoꞌa ley jwanꞌ mdaꞌ Dios, nde nxyalꞌ la nak la men Dios.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Nde nzoloa jwanꞌ ncholaꞌs Dios nde nchak mbia jwan wen tak tamod ndlo' leya loa.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Nde mnepa la nak la men ngoꞌb ned lo re xaꞌ nkow lon' nde nak la xni lo re xaꞌ ndo lo yalꞌkow,
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 ntoteꞌd la re men jwanꞌ ngenta kwan mne nde tagaꞌ ntoteꞌd la re men jwanꞌ nak xaja or bix, tak ndyak la nzoloa ley nde ndlia xgab galꞌ toz ndoa nde mnea reta jwanꞌ.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Leꞌ lu jwanꞌ ntoteꞌd xaꞌla men ¿Kwan liy sa naꞌtoteꞌdta la leꞌga lu sa? nde lu jwanꞌ ndloꞌ lo men naꞌliwaꞌnta xaꞌ ¿Kwanka liy lu ndli wanꞌ sa?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Lu mbez naꞌndabloda gaxno men tedib xaꞌ jwanꞌ naꞌnakta salꞌ men ¿kwanka liy lu ndliy sa? Lu ta ngiꞌnoa re mnab ¿Kwanka liy ndli wanꞌ la re jwanꞌ nzi lenꞌ yodoꞌ tenꞌ ndob mnab sa?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Lu nxyalꞌ la ngenoa ley, per ngiꞌs la ley senꞌ naꞌnxobyekta lu Dios.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Jwanꞌ naga sa nchab lo xkiꞌs Dios: “por xke goꞌ sa re men naꞌnakta judí nixin xaꞌ xis Dios.”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Nde gal' di's le' be' ndli sinꞌna tez nxobyek la ley, per tez naꞌnxobyekta lu ley, zyasa benꞌta nale ndob be' lad la naꞌngenta cho sinꞌ liy.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Nde tez xaꞌ jwanꞌ nangeda be' lad na' per nxobyek xaꞌ re jwanꞌ nyebeꞌ ley, xaꞌ ya teꞌnye naꞌngeda be' xa' nak xaꞌ xajka men nge be'ba.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Leꞌ Xaꞌ jwanꞌ naꞌndobta be' nde nxobyek xaꞌ ley chanꞌ Dios, xaꞌ ya xoꞌb yalke xis la, tak lu tenyega ndob be' lad la nde ngenoa ley jwanꞌ nge lo yeꞌs per naꞌnxobyekta luy.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Tak lo nak men xaꞌ judi naꞌnakte benꞌta nzob xis ak mena, nde tagaꞌ lo tyob be' lad men bi'ba naꞌnakte benꞌta nzob xis li mena.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Men jwanꞌ liga nak judí, lenꞌ lazoꞌ xaꞌ nak xaꞌy, tagaꞌ xaꞌ jwanꞌ ndob be', lenꞌ lazoꞌ xaꞌ aka, naꞌakte jwanꞌ nyebeꞌ mbiꞌ, aka jwanꞌ nyebeꞌ Mbi Nayon. Men jwanꞌ ta nak, wen ngwiꞌ Dios xaꞌ teꞌnye ngoꞌtal re men xaꞌ.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.