Romanos 1

ztp (ZTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Pab, men ndli sinꞌ lo Jesucrist, mbrez Dios na, nak na apóst, mblo'xa' Dios na sa tej na diꞌs wen chanꞌ Dios,
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 jwan' mkeꞌyekla Dios nera' ta mdej re profet jwan' mke lo Yeꞌs Nayon chanꞌ Dios,
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 ndeja kwent chanꞌ Xinꞌ Xa', Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ, Xaꞌ ngol lo bin David xajka mena,
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 sen' lo mbroꞌxban Xaꞌ xij re men nguj, mbro'xo'b nak Xaꞌ Xin' Dios por yalne chan' Mbi Nayon,
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 nde por Jesucrist mda' Dios yalwen lo ná' sa mtel' xa' ná' ndej ná' xki's Xa', sa dib nax lo izyo li lazo' men Jesucrist, xob yek men Xa' nde ke' lazo' men Xa',
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 nde noga' go' nzo xij reꞌ, mbrez Xa' go' sa ak go' men Jesucrist.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Ngeke'n ye's re' lo reta go' jwan' nzo yez Rom, nke' lazo' Dios go' nde mbrez Dios go' sa nayon ban go'. Pkaya' go' yalwen nde yalnabe'z chan' Xud na' Dios por Jesucrist Xa' Nyebe'.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Nerla ndan dyux lo Dios na por Jesucrist por reta go', sa jwan' ta ndli lazo' go' rya'sa dib nax izyo.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Tak Dios jwan' ta dib nzo lazo'n ndlin sin' lon' lo ndej na di's wen chan' Xin' Xa', mne ke thibla ndej na go' lo Xa' lo ndyodi'snon Xa'.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Ngena'b na lo Dios aka xa nchola's Xa' sa sin wiz lin gan yatwi'n go'.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Tak ncholas na winꞌ goꞌ, sa tan lo go' thi yalwen chan' Dios jwan' toyal li go', sa mas tyosa' go'.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Jwan re' sa go' nde na konen' lazo' tan' lo jwan' ta thita ndli lazon' ba.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Per nancholasta na, wes na, ke yajla's yek goꞌ ke nar tozla gob mdosa'n yatwi'n goꞌ, per axta naya thibka ntowꞌ jwan' lon, sa noga xij go' wi'n xa ndoxen goꞌ lo xkiꞌs Dios, ta xa temas re xaꞌ nanakta judí ndoxen xaꞌ lo xkiꞌs Dios.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Lo re xaꞌ gryeg nde lo re xaꞌ naꞌnakta gryeg, lo re xaꞌ nchak nde lo re xaꞌ na'nchakta, ndabloga ya na.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Jwanꞌ nasa, ngyen toz lazonꞌ yatej na diꞌs wen chanꞌ Jesucrist noga lo re goꞌ ta nzi yez Rom.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Tak naꞌndyolasta na lo diꞌs wen chanꞌ Jesucrist, tak naka yalne chanꞌ Dios sa ntolaꞌy reta men jwanꞌ ndli lazon' Dios, nerla re xaꞌ judí nde noga re xaꞌ grieg.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Tak lo diꞌs wen chanꞌ Jesucrist jwanꞌ galꞌ chanꞌ Dios ndryoꞌxo'ba lo men sen' ndli lazoꞌ men Xa', jwan' nasa nakin' thibla li lazo' men Xa', xa ngeni lo xkiꞌs Dios: “Men jwan' gal' nak, lo ndli lazo' xa', jwan' na li ban xa'”
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Le yalnayiꞌ chanꞌ Dios axta lo be' ndryo'toy ndey xis reta men ndli jwan' xkap nde re men jwan' nagal'ta nak, kon yalnaraxa ndyentob xa' jwan' li.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Tak re jwanꞌ ta ndlo' cho nak Dios, ndlo'tira lo xa', tak leꞌga Dios mbloꞌtoy lo xa'.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Tak re jwanꞌ ta naꞌndloꞌda nak Dios, xa nak yalne adiꞌ nde yalnaro jwanꞌ nak Xaꞌ Dios, nambi tir ndryoꞌtoy xata mdoxkwa' izyo, tya yen men reta jwanꞌ mdoxkwaꞌ Dios, jwanꞌ nasa na'ngenta kwan tob ro xaꞌ.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Tak teꞌnye mbyolo xaꞌ Dios, naꞌndlinarod xaꞌ Dios xa ndabloy, nekla ndaꞌ xaꞌ dyux lo Dios, cheꞌla mbryo re jwan' narax ndono xa', nde le' lazoꞌ ta ngok ne mblatoy lo yal'kow.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Mbez xaꞌ men nchak xaꞌ, ngok xaꞌ men neyek,
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 nde mpseꞌ xaꞌ yalnaro chanꞌ Dios, Xa' jwan' naꞌndluxta, por mnab chan' re men jwanꞌ ndlux, nde mnab re ma' ndob xil' na', mnab jwanꞌ naksaꞌ re maꞌ ndob thap ninꞌ, nde mnab re ma' jwan' ndye len' na' izyo.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Jwanꞌ nasa mblaꞌyaꞌ Dios xaꞌ lo re jwanꞌ xkap, lo re jwanꞌ narax ndryoꞌ lazoꞌ xaꞌ, nde le'ga le' bel' xa' mblo' yantho kon re jwan' xkap mbli xa',
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Tak mpseꞌ xaꞌ jwanꞌ li chanꞌ Dios por yalkwinꞌ, nerla lo re jwan' mtoxkwa' Dios mdoxub xa' nde mxo'byek xaꞌ yub Dios jwan' mdoxkwan' reta jwan', Xaꞌ nayon adi'. Ta aka.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Jwanꞌ nasa mdaꞌyaꞌ Dios xaꞌ sa li xaꞌ reta yantho jwan' ndryo' lazo' bel' xa'. Axta re ngol naꞌncholaꞌstra gaxno ngol xaꞌ bi, leꞌ ngol ndyen ta got ngol,
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 nde tagaꞌ mod ndli re xaꞌ biꞌ nandyenta' xa' gaxno xa' ngol nde mbla re yalxkap yek xaꞌ le'ga ta bi' xa' nchakno xa', ndli xaꞌ re yantho nchaxno xaꞌ le'ga ta biꞌ xaꞌ nde leꞌga re yalxkap chanꞌ xaꞌ ya li sa ya xa' lo pen.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Mbay lo ta nangen kwan ndyak xa' Dios, jwanꞌ nasa mblaꞌyaꞌ Dios xaꞌ lo re xgab xkap jwanꞌ ndono xaꞌ, sa li xaꞌ re jwanꞌ naꞌndabloda li xaꞌ.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Mde' re jwan' narax xa', ndli re lo jwanꞌ xkap kon xaꞌ naꞌnakta salꞌ xaꞌ, ndli xaꞌ re ned jwanꞌ bew, ndyablaꞌs xaꞌ jwan' nanakta chan' xa', ndli xaꞌ yalxinlaꞌs, ndaxin lazo' xa' kon ta xa', nguj xaꞌ men, mbezno ta xaꞌ, nkwinꞌno xaꞌ ta men xaꞌ nde napta re jwanꞌ narax ndli xaꞌ,
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 ndyodiꞌs narax xaꞌ xis ta xa', ni xin xaꞌ, ngo'tal xaꞌ Dios, nakap mbez xaꞌ lo ta xaꞌ, nchak naro xaꞌ, nxyalꞌ xaꞌ, nata toz yek xaꞌ ndli xaꞌ re jwanꞌ narax, naꞌnxobyekta xaꞌ xud xaꞌ,
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 ne yek xaꞌ, naꞌgalꞌta nak xaꞌ, naꞌnkeꞌd lazoꞌ xaꞌ ta men xaꞌ, ne toz lazoꞌ xaꞌ, naꞌndlaꞌta lazoꞌ xa' men.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Re men ya, tenye mne xaꞌ ke Dios nyaꞌb kwent lo xa', ke reta men ndli jwanꞌ narax nzalꞌ xa' gaj xa', na'nakte ben'ta ndli xaꞌy, che'la noga ndyen xaꞌ ngwiꞌ xaꞌ re men ndli jwanꞌ naraxa.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.