Romanos 1
ztp (ZTP) vs ARC
1 Na Pab, men ndli sinꞌ lo Jesucrist, mbrez Dios na, nak na apóst, mblo'xa' Dios na sa tej na diꞌs wen chanꞌ Dios,
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 jwan' mkeꞌyekla Dios nera' ta mdej re profet jwan' mke lo Yeꞌs Nayon chanꞌ Dios,
2 o qual antes havia prometido pelos seus profetas nas Santas Escrituras,
3 ndeja kwent chanꞌ Xinꞌ Xa', Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ, Xaꞌ ngol lo bin David xajka mena,
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 sen' lo mbroꞌxban Xaꞌ xij re men nguj, mbro'xo'b nak Xaꞌ Xin' Dios por yalne chan' Mbi Nayon,
4 declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dos mortos, — Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 nde por Jesucrist mda' Dios yalwen lo ná' sa mtel' xa' ná' ndej ná' xki's Xa', sa dib nax lo izyo li lazo' men Jesucrist, xob yek men Xa' nde ke' lazo' men Xa',
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 nde noga' go' nzo xij reꞌ, mbrez Xa' go' sa ak go' men Jesucrist.
6 entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Ngeke'n ye's re' lo reta go' jwan' nzo yez Rom, nke' lazo' Dios go' nde mbrez Dios go' sa nayon ban go'. Pkaya' go' yalwen nde yalnabe'z chan' Xud na' Dios por Jesucrist Xa' Nyebe'.
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Nerla ndan dyux lo Dios na por Jesucrist por reta go', sa jwan' ta ndli lazo' go' rya'sa dib nax izyo.
8 Primeiramente, dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Tak Dios jwan' ta dib nzo lazo'n ndlin sin' lon' lo ndej na di's wen chan' Xin' Xa', mne ke thibla ndej na go' lo Xa' lo ndyodi'snon Xa'.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Ngena'b na lo Dios aka xa nchola's Xa' sa sin wiz lin gan yatwi'n go'.
10 pedindo sempre em minhas orações que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 Tak ncholas na winꞌ goꞌ, sa tan lo go' thi yalwen chan' Dios jwan' toyal li go', sa mas tyosa' go'.
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados,
12 Jwan re' sa go' nde na konen' lazo' tan' lo jwan' ta thita ndli lazon' ba.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, tanto vossa como minha.
13 Per nancholasta na, wes na, ke yajla's yek goꞌ ke nar tozla gob mdosa'n yatwi'n goꞌ, per axta naya thibka ntowꞌ jwan' lon, sa noga xij go' wi'n xa ndoxen goꞌ lo xkiꞌs Dios, ta xa temas re xaꞌ nanakta judí ndoxen xaꞌ lo xkiꞌs Dios.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 Lo re xaꞌ gryeg nde lo re xaꞌ naꞌnakta gryeg, lo re xaꞌ nchak nde lo re xaꞌ na'nchakta, ndabloga ya na.
14 Eu sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Jwanꞌ nasa, ngyen toz lazonꞌ yatej na diꞌs wen chanꞌ Jesucrist noga lo re goꞌ ta nzi yez Rom.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 Tak naꞌndyolasta na lo diꞌs wen chanꞌ Jesucrist, tak naka yalne chanꞌ Dios sa ntolaꞌy reta men jwanꞌ ndli lazon' Dios, nerla re xaꞌ judí nde noga re xaꞌ grieg.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Tak lo diꞌs wen chanꞌ Jesucrist jwanꞌ galꞌ chanꞌ Dios ndryoꞌxo'ba lo men sen' ndli lazoꞌ men Xa', jwan' nasa nakin' thibla li lazo' men Xa', xa ngeni lo xkiꞌs Dios: “Men jwan' gal' nak, lo ndli lazo' xa', jwan' na li ban xa'”
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Le yalnayiꞌ chanꞌ Dios axta lo be' ndryo'toy ndey xis reta men ndli jwan' xkap nde re men jwan' nagal'ta nak, kon yalnaraxa ndyentob xa' jwan' li.
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça;
19 Tak re jwanꞌ ta ndlo' cho nak Dios, ndlo'tira lo xa', tak leꞌga Dios mbloꞌtoy lo xa'.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Tak re jwanꞌ ta naꞌndloꞌda nak Dios, xa nak yalne adiꞌ nde yalnaro jwanꞌ nak Xaꞌ Dios, nambi tir ndryoꞌtoy xata mdoxkwa' izyo, tya yen men reta jwanꞌ mdoxkwaꞌ Dios, jwanꞌ nasa na'ngenta kwan tob ro xaꞌ.
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder como a sua divindade, se entendem e claramente se veem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Tak teꞌnye mbyolo xaꞌ Dios, naꞌndlinarod xaꞌ Dios xa ndabloy, nekla ndaꞌ xaꞌ dyux lo Dios, cheꞌla mbryo re jwan' narax ndono xa', nde le' lazoꞌ ta ngok ne mblatoy lo yal'kow.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Mbez xaꞌ men nchak xaꞌ, ngok xaꞌ men neyek,
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 nde mpseꞌ xaꞌ yalnaro chanꞌ Dios, Xa' jwan' naꞌndluxta, por mnab chan' re men jwanꞌ ndlux, nde mnab re ma' ndob xil' na', mnab jwanꞌ naksaꞌ re maꞌ ndob thap ninꞌ, nde mnab re ma' jwan' ndye len' na' izyo.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Jwanꞌ nasa mblaꞌyaꞌ Dios xaꞌ lo re jwanꞌ xkap, lo re jwanꞌ narax ndryoꞌ lazoꞌ xaꞌ, nde le'ga le' bel' xa' mblo' yantho kon re jwan' xkap mbli xa',
24 Pelo que também Deus os entregou às concupiscências do seu coração, à imundícia, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Tak mpseꞌ xaꞌ jwanꞌ li chanꞌ Dios por yalkwinꞌ, nerla lo re jwan' mtoxkwa' Dios mdoxub xa' nde mxo'byek xaꞌ yub Dios jwan' mdoxkwan' reta jwan', Xaꞌ nayon adi'. Ta aka.
25 pois mudaram a verdade de Deus em mentira e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém!
26 Jwanꞌ nasa mdaꞌyaꞌ Dios xaꞌ sa li xaꞌ reta yantho jwan' ndryo' lazo' bel' xa'. Axta re ngol naꞌncholaꞌstra gaxno ngol xaꞌ bi, leꞌ ngol ndyen ta got ngol,
26 Pelo que Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 nde tagaꞌ mod ndli re xaꞌ biꞌ nandyenta' xa' gaxno xa' ngol nde mbla re yalxkap yek xaꞌ le'ga ta bi' xa' nchakno xa', ndli xaꞌ re yantho nchaxno xaꞌ le'ga ta biꞌ xaꞌ nde leꞌga re yalxkap chanꞌ xaꞌ ya li sa ya xa' lo pen.
27 E, semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 Mbay lo ta nangen kwan ndyak xa' Dios, jwanꞌ nasa mblaꞌyaꞌ Dios xaꞌ lo re xgab xkap jwanꞌ ndono xaꞌ, sa li xaꞌ re jwanꞌ naꞌndabloda li xaꞌ.
28 E, como eles se não importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convém;
29 Mde' re jwan' narax xa', ndli re lo jwanꞌ xkap kon xaꞌ naꞌnakta salꞌ xaꞌ, ndli xaꞌ re ned jwanꞌ bew, ndyablaꞌs xaꞌ jwan' nanakta chan' xa', ndli xaꞌ yalxinlaꞌs, ndaxin lazo' xa' kon ta xa', nguj xaꞌ men, mbezno ta xaꞌ, nkwinꞌno xaꞌ ta men xaꞌ nde napta re jwanꞌ narax ndli xaꞌ,
29 estando cheios de toda iniquidade, prostituição, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 ndyodiꞌs narax xaꞌ xis ta xa', ni xin xaꞌ, ngo'tal xaꞌ Dios, nakap mbez xaꞌ lo ta xaꞌ, nchak naro xaꞌ, nxyalꞌ xaꞌ, nata toz yek xaꞌ ndli xaꞌ re jwanꞌ narax, naꞌnxobyekta xaꞌ xud xaꞌ,
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pai e à mãe;
31 ne yek xaꞌ, naꞌgalꞌta nak xaꞌ, naꞌnkeꞌd lazoꞌ xaꞌ ta men xaꞌ, ne toz lazoꞌ xaꞌ, naꞌndlaꞌta lazoꞌ xa' men.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 Re men ya, tenye mne xaꞌ ke Dios nyaꞌb kwent lo xa', ke reta men ndli jwanꞌ narax nzalꞌ xa' gaj xa', na'nakte ben'ta ndli xaꞌy, che'la noga ndyen xaꞌ ngwiꞌ xaꞌ re men ndli jwanꞌ naraxa.
32 os quais, conhecendo a justiça de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.