Romanos 1
ztp (ZTP) vs ARIB
1 Na Pab, men ndli sinꞌ lo Jesucrist, mbrez Dios na, nak na apóst, mblo'xa' Dios na sa tej na diꞌs wen chanꞌ Dios,
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 jwan' mkeꞌyekla Dios nera' ta mdej re profet jwan' mke lo Yeꞌs Nayon chanꞌ Dios,
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 ndeja kwent chanꞌ Xinꞌ Xa', Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ, Xaꞌ ngol lo bin David xajka mena,
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 sen' lo mbroꞌxban Xaꞌ xij re men nguj, mbro'xo'b nak Xaꞌ Xin' Dios por yalne chan' Mbi Nayon,
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 nde por Jesucrist mda' Dios yalwen lo ná' sa mtel' xa' ná' ndej ná' xki's Xa', sa dib nax lo izyo li lazo' men Jesucrist, xob yek men Xa' nde ke' lazo' men Xa',
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 nde noga' go' nzo xij reꞌ, mbrez Xa' go' sa ak go' men Jesucrist.
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 Ngeke'n ye's re' lo reta go' jwan' nzo yez Rom, nke' lazo' Dios go' nde mbrez Dios go' sa nayon ban go'. Pkaya' go' yalwen nde yalnabe'z chan' Xud na' Dios por Jesucrist Xa' Nyebe'.
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Nerla ndan dyux lo Dios na por Jesucrist por reta go', sa jwan' ta ndli lazo' go' rya'sa dib nax izyo.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Tak Dios jwan' ta dib nzo lazo'n ndlin sin' lon' lo ndej na di's wen chan' Xin' Xa', mne ke thibla ndej na go' lo Xa' lo ndyodi'snon Xa'.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Ngena'b na lo Dios aka xa nchola's Xa' sa sin wiz lin gan yatwi'n go'.
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 Tak ncholas na winꞌ goꞌ, sa tan lo go' thi yalwen chan' Dios jwan' toyal li go', sa mas tyosa' go'.
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Jwan re' sa go' nde na konen' lazo' tan' lo jwan' ta thita ndli lazon' ba.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 Per nancholasta na, wes na, ke yajla's yek goꞌ ke nar tozla gob mdosa'n yatwi'n goꞌ, per axta naya thibka ntowꞌ jwan' lon, sa noga xij go' wi'n xa ndoxen goꞌ lo xkiꞌs Dios, ta xa temas re xaꞌ nanakta judí ndoxen xaꞌ lo xkiꞌs Dios.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 Lo re xaꞌ gryeg nde lo re xaꞌ naꞌnakta gryeg, lo re xaꞌ nchak nde lo re xaꞌ na'nchakta, ndabloga ya na.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Jwanꞌ nasa, ngyen toz lazonꞌ yatej na diꞌs wen chanꞌ Jesucrist noga lo re goꞌ ta nzi yez Rom.
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Tak naꞌndyolasta na lo diꞌs wen chanꞌ Jesucrist, tak naka yalne chanꞌ Dios sa ntolaꞌy reta men jwanꞌ ndli lazon' Dios, nerla re xaꞌ judí nde noga re xaꞌ grieg.
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Tak lo diꞌs wen chanꞌ Jesucrist jwanꞌ galꞌ chanꞌ Dios ndryoꞌxo'ba lo men sen' ndli lazoꞌ men Xa', jwan' nasa nakin' thibla li lazo' men Xa', xa ngeni lo xkiꞌs Dios: “Men jwan' gal' nak, lo ndli lazo' xa', jwan' na li ban xa'”
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Le yalnayiꞌ chanꞌ Dios axta lo be' ndryo'toy ndey xis reta men ndli jwan' xkap nde re men jwan' nagal'ta nak, kon yalnaraxa ndyentob xa' jwan' li.
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 Tak re jwanꞌ ta ndlo' cho nak Dios, ndlo'tira lo xa', tak leꞌga Dios mbloꞌtoy lo xa'.
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Tak re jwanꞌ ta naꞌndloꞌda nak Dios, xa nak yalne adiꞌ nde yalnaro jwanꞌ nak Xaꞌ Dios, nambi tir ndryoꞌtoy xata mdoxkwa' izyo, tya yen men reta jwanꞌ mdoxkwaꞌ Dios, jwanꞌ nasa na'ngenta kwan tob ro xaꞌ.
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 Tak teꞌnye mbyolo xaꞌ Dios, naꞌndlinarod xaꞌ Dios xa ndabloy, nekla ndaꞌ xaꞌ dyux lo Dios, cheꞌla mbryo re jwan' narax ndono xa', nde le' lazoꞌ ta ngok ne mblatoy lo yal'kow.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Mbez xaꞌ men nchak xaꞌ, ngok xaꞌ men neyek,
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 nde mpseꞌ xaꞌ yalnaro chanꞌ Dios, Xa' jwan' naꞌndluxta, por mnab chan' re men jwanꞌ ndlux, nde mnab re ma' ndob xil' na', mnab jwanꞌ naksaꞌ re maꞌ ndob thap ninꞌ, nde mnab re ma' jwan' ndye len' na' izyo.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Jwanꞌ nasa mblaꞌyaꞌ Dios xaꞌ lo re jwanꞌ xkap, lo re jwanꞌ narax ndryoꞌ lazoꞌ xaꞌ, nde le'ga le' bel' xa' mblo' yantho kon re jwan' xkap mbli xa',
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 Tak mpseꞌ xaꞌ jwanꞌ li chanꞌ Dios por yalkwinꞌ, nerla lo re jwan' mtoxkwa' Dios mdoxub xa' nde mxo'byek xaꞌ yub Dios jwan' mdoxkwan' reta jwan', Xaꞌ nayon adi'. Ta aka.
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Jwanꞌ nasa mdaꞌyaꞌ Dios xaꞌ sa li xaꞌ reta yantho jwan' ndryo' lazo' bel' xa'. Axta re ngol naꞌncholaꞌstra gaxno ngol xaꞌ bi, leꞌ ngol ndyen ta got ngol,
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 nde tagaꞌ mod ndli re xaꞌ biꞌ nandyenta' xa' gaxno xa' ngol nde mbla re yalxkap yek xaꞌ le'ga ta bi' xa' nchakno xa', ndli xaꞌ re yantho nchaxno xaꞌ le'ga ta biꞌ xaꞌ nde leꞌga re yalxkap chanꞌ xaꞌ ya li sa ya xa' lo pen.
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 Mbay lo ta nangen kwan ndyak xa' Dios, jwanꞌ nasa mblaꞌyaꞌ Dios xaꞌ lo re xgab xkap jwanꞌ ndono xaꞌ, sa li xaꞌ re jwanꞌ naꞌndabloda li xaꞌ.
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 Mde' re jwan' narax xa', ndli re lo jwanꞌ xkap kon xaꞌ naꞌnakta salꞌ xaꞌ, ndli xaꞌ re ned jwanꞌ bew, ndyablaꞌs xaꞌ jwan' nanakta chan' xa', ndli xaꞌ yalxinlaꞌs, ndaxin lazo' xa' kon ta xa', nguj xaꞌ men, mbezno ta xaꞌ, nkwinꞌno xaꞌ ta men xaꞌ nde napta re jwanꞌ narax ndli xaꞌ,
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 ndyodiꞌs narax xaꞌ xis ta xa', ni xin xaꞌ, ngo'tal xaꞌ Dios, nakap mbez xaꞌ lo ta xaꞌ, nchak naro xaꞌ, nxyalꞌ xaꞌ, nata toz yek xaꞌ ndli xaꞌ re jwanꞌ narax, naꞌnxobyekta xaꞌ xud xaꞌ,
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 ne yek xaꞌ, naꞌgalꞌta nak xaꞌ, naꞌnkeꞌd lazoꞌ xaꞌ ta men xaꞌ, ne toz lazoꞌ xaꞌ, naꞌndlaꞌta lazoꞌ xa' men.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 Re men ya, tenye mne xaꞌ ke Dios nyaꞌb kwent lo xa', ke reta men ndli jwanꞌ narax nzalꞌ xa' gaj xa', na'nakte ben'ta ndli xaꞌy, che'la noga ndyen xaꞌ ngwiꞌ xaꞌ re men ndli jwanꞌ naraxa.
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.