Romanos 1

ztp (ZTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na Pab, men ndli sinꞌ lo Jesucrist, mbrez Dios na, nak na apóst, mblo'xa' Dios na sa tej na diꞌs wen chanꞌ Dios,
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 jwan' mkeꞌyekla Dios nera' ta mdej re profet jwan' mke lo Yeꞌs Nayon chanꞌ Dios,
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 ndeja kwent chanꞌ Xinꞌ Xa', Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lonꞌ, Xaꞌ ngol lo bin David xajka mena,
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 sen' lo mbroꞌxban Xaꞌ xij re men nguj, mbro'xo'b nak Xaꞌ Xin' Dios por yalne chan' Mbi Nayon,
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 nde por Jesucrist mda' Dios yalwen lo ná' sa mtel' xa' ná' ndej ná' xki's Xa', sa dib nax lo izyo li lazo' men Jesucrist, xob yek men Xa' nde ke' lazo' men Xa',
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 nde noga' go' nzo xij reꞌ, mbrez Xa' go' sa ak go' men Jesucrist.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Ngeke'n ye's re' lo reta go' jwan' nzo yez Rom, nke' lazo' Dios go' nde mbrez Dios go' sa nayon ban go'. Pkaya' go' yalwen nde yalnabe'z chan' Xud na' Dios por Jesucrist Xa' Nyebe'.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Nerla ndan dyux lo Dios na por Jesucrist por reta go', sa jwan' ta ndli lazo' go' rya'sa dib nax izyo.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Tak Dios jwan' ta dib nzo lazo'n ndlin sin' lon' lo ndej na di's wen chan' Xin' Xa', mne ke thibla ndej na go' lo Xa' lo ndyodi'snon Xa'.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 Ngena'b na lo Dios aka xa nchola's Xa' sa sin wiz lin gan yatwi'n go'.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Tak ncholas na winꞌ goꞌ, sa tan lo go' thi yalwen chan' Dios jwan' toyal li go', sa mas tyosa' go'.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Jwan re' sa go' nde na konen' lazo' tan' lo jwan' ta thita ndli lazon' ba.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Per nancholasta na, wes na, ke yajla's yek goꞌ ke nar tozla gob mdosa'n yatwi'n goꞌ, per axta naya thibka ntowꞌ jwan' lon, sa noga xij go' wi'n xa ndoxen goꞌ lo xkiꞌs Dios, ta xa temas re xaꞌ nanakta judí ndoxen xaꞌ lo xkiꞌs Dios.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Lo re xaꞌ gryeg nde lo re xaꞌ naꞌnakta gryeg, lo re xaꞌ nchak nde lo re xaꞌ na'nchakta, ndabloga ya na.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Jwanꞌ nasa, ngyen toz lazonꞌ yatej na diꞌs wen chanꞌ Jesucrist noga lo re goꞌ ta nzi yez Rom.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Tak naꞌndyolasta na lo diꞌs wen chanꞌ Jesucrist, tak naka yalne chanꞌ Dios sa ntolaꞌy reta men jwanꞌ ndli lazon' Dios, nerla re xaꞌ judí nde noga re xaꞌ grieg.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Tak lo diꞌs wen chanꞌ Jesucrist jwanꞌ galꞌ chanꞌ Dios ndryoꞌxo'ba lo men sen' ndli lazoꞌ men Xa', jwan' nasa nakin' thibla li lazo' men Xa', xa ngeni lo xkiꞌs Dios: “Men jwan' gal' nak, lo ndli lazo' xa', jwan' na li ban xa'”
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Le yalnayiꞌ chanꞌ Dios axta lo be' ndryo'toy ndey xis reta men ndli jwan' xkap nde re men jwan' nagal'ta nak, kon yalnaraxa ndyentob xa' jwan' li.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Tak re jwanꞌ ta ndlo' cho nak Dios, ndlo'tira lo xa', tak leꞌga Dios mbloꞌtoy lo xa'.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Tak re jwanꞌ ta naꞌndloꞌda nak Dios, xa nak yalne adiꞌ nde yalnaro jwanꞌ nak Xaꞌ Dios, nambi tir ndryoꞌtoy xata mdoxkwa' izyo, tya yen men reta jwanꞌ mdoxkwaꞌ Dios, jwanꞌ nasa na'ngenta kwan tob ro xaꞌ.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Tak teꞌnye mbyolo xaꞌ Dios, naꞌndlinarod xaꞌ Dios xa ndabloy, nekla ndaꞌ xaꞌ dyux lo Dios, cheꞌla mbryo re jwan' narax ndono xa', nde le' lazoꞌ ta ngok ne mblatoy lo yal'kow.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Mbez xaꞌ men nchak xaꞌ, ngok xaꞌ men neyek,
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 nde mpseꞌ xaꞌ yalnaro chanꞌ Dios, Xa' jwan' naꞌndluxta, por mnab chan' re men jwanꞌ ndlux, nde mnab re ma' ndob xil' na', mnab jwanꞌ naksaꞌ re maꞌ ndob thap ninꞌ, nde mnab re ma' jwan' ndye len' na' izyo.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Jwanꞌ nasa mblaꞌyaꞌ Dios xaꞌ lo re jwanꞌ xkap, lo re jwanꞌ narax ndryoꞌ lazoꞌ xaꞌ, nde le'ga le' bel' xa' mblo' yantho kon re jwan' xkap mbli xa',
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Tak mpseꞌ xaꞌ jwanꞌ li chanꞌ Dios por yalkwinꞌ, nerla lo re jwan' mtoxkwa' Dios mdoxub xa' nde mxo'byek xaꞌ yub Dios jwan' mdoxkwan' reta jwan', Xaꞌ nayon adi'. Ta aka.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Jwanꞌ nasa mdaꞌyaꞌ Dios xaꞌ sa li xaꞌ reta yantho jwan' ndryo' lazo' bel' xa'. Axta re ngol naꞌncholaꞌstra gaxno ngol xaꞌ bi, leꞌ ngol ndyen ta got ngol,
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 nde tagaꞌ mod ndli re xaꞌ biꞌ nandyenta' xa' gaxno xa' ngol nde mbla re yalxkap yek xaꞌ le'ga ta bi' xa' nchakno xa', ndli xaꞌ re yantho nchaxno xaꞌ le'ga ta biꞌ xaꞌ nde leꞌga re yalxkap chanꞌ xaꞌ ya li sa ya xa' lo pen.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Mbay lo ta nangen kwan ndyak xa' Dios, jwanꞌ nasa mblaꞌyaꞌ Dios xaꞌ lo re xgab xkap jwanꞌ ndono xaꞌ, sa li xaꞌ re jwanꞌ naꞌndabloda li xaꞌ.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Mde' re jwan' narax xa', ndli re lo jwanꞌ xkap kon xaꞌ naꞌnakta salꞌ xaꞌ, ndli xaꞌ re ned jwanꞌ bew, ndyablaꞌs xaꞌ jwan' nanakta chan' xa', ndli xaꞌ yalxinlaꞌs, ndaxin lazo' xa' kon ta xa', nguj xaꞌ men, mbezno ta xaꞌ, nkwinꞌno xaꞌ ta men xaꞌ nde napta re jwanꞌ narax ndli xaꞌ,
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 ndyodiꞌs narax xaꞌ xis ta xa', ni xin xaꞌ, ngo'tal xaꞌ Dios, nakap mbez xaꞌ lo ta xaꞌ, nchak naro xaꞌ, nxyalꞌ xaꞌ, nata toz yek xaꞌ ndli xaꞌ re jwanꞌ narax, naꞌnxobyekta xaꞌ xud xaꞌ,
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 ne yek xaꞌ, naꞌgalꞌta nak xaꞌ, naꞌnkeꞌd lazoꞌ xaꞌ ta men xaꞌ, ne toz lazoꞌ xaꞌ, naꞌndlaꞌta lazoꞌ xa' men.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Re men ya, tenye mne xaꞌ ke Dios nyaꞌb kwent lo xa', ke reta men ndli jwanꞌ narax nzalꞌ xa' gaj xa', na'nakte ben'ta ndli xaꞌy, che'la noga ndyen xaꞌ ngwiꞌ xaꞌ re men ndli jwanꞌ naraxa.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.