Romanos 16

ztp (ZTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ba ndawi' go' ptanꞌ naꞌ Febe, xa' nak ti ngol ndli toz sinꞌ lo yodoꞌ ndob Cencrea,
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 pkayaꞌ goꞌ xaꞌ lo le Xaꞌ Nyebeꞌ, xaga ndablo aka xij re men ta ndli lazonꞌ Dios nde laꞌsto goꞌ xaꞌ lo choja jwanꞌ ndeche xaꞌ, tak jwanꞌ toz mblaꞌsto xaꞌ men nde noga yub lon mbli xaꞌy.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Pta' goꞌ dyux na lo Priscil nde lo Aquil, rop xaꞌ jwanꞌ mbli kompay na lo rsinꞌ Jesucrist.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Axta ngo xa' ro yalguj sa mtolaꞌ xaꞌ na, jwanꞌ nasa ndan dyux lo xaꞌ nde naꞌnakta benꞌta na nda dyux, noga re wes nzi yodoꞌ, xaꞌ naꞌnakta judí ndaꞌ dyux.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Noga ptaꞌ goꞌ dyux na lo re wes jwanꞌ ndyop liz Priscil nde Aquil. Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Epeneto, xaꞌ nkeꞌ toz lazoꞌn, xaꞌ ner mbli lazonꞌ Jesucrist lo xyon Acaya.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Marí xaꞌ mbli toz sinꞌ xij goꞌ.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Andrónico nde lo Junias thita laz náꞌ nde thita mke náꞌ lizyiꞌb, rop xaꞌ reꞌ nak xaꞌ ntak lo re apóst nde nerla rop xaꞌ reꞌ mbli lazonꞌ Jesucrist ke na.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Amplias, xaꞌ jwan' nke' toz lazo'n ta thita ndli lazo' náꞌ Xa' Nyebe'.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Urbano, xa' jwan' thita ndli ren' sinꞌ lo Jesucrist nde dyux lo Estaquis, xaꞌ nkeꞌ toz lazoꞌn.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Pta' go' dyux lo Apeles, xaꞌ ngobeꞌ ndlipa lazon' Crist, nde noga ptaꞌ goꞌ dyux na lo dib liz Aristóbulo.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Herodión xaꞌ laz na nde dyux lo dib liz Narcis xaꞌ ndli lazonꞌ Jesucrist.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Pta goꞌ dyux na lo Trifena nde lo Trifosa xaꞌ ndli sinꞌ lo Xaꞌ Nyebeꞌ, nde noga ptaꞌ goꞌ dyux lo Pérsid xaꞌ nkeꞌ toz lazoꞌn nde jwanꞌ toz mbli xaꞌ sinꞌ lo Xaꞌ Nyebeꞌ.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Rufo, xaꞌ mblí Dios nde dyux lo xnaꞌ xaꞌ, xaꞌ jwanꞌ ngok xajka xnaꞌn.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Asíncrito, lo Flegonte, lo Hermas, lo Patrobas, lo Hermes nde lo re wes jwanꞌ nzino xaꞌ.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Noga ptaꞌ goꞌ dyux na lo Filólogo, lo Julia, lo Nereo nde lo ptanꞌ xaꞌ, lo Olimpas nde lo reta wes jwanꞌ nzino xaꞌ.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Pta' goꞌ dyux lo ta goꞌ kon ti chut Nayon. Reta yodoꞌ chanꞌ Crist ntelꞌ xaꞌ dyux lo goꞌ.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Wes na, ptan na, noga nyaꞌb na lo re goꞌ, ndawiꞌ toz goꞌ kon re xaꞌ ta ndli nchak rol men nde ndli xaꞌ sa ncheb men, tak leꞌ xaꞌ ndloꞌ xaꞌla jwanꞌ lo jwanꞌ mteꞌd goꞌ. Bike tij goꞌ lo re xaꞌ ya.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Tak re xaꞌ ya naꞌnakta xaꞌ men ndli sinꞌ lo Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lon', che'la nkwanꞌ xa' benꞌta jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ xaꞌ nde kon diꞌs naguꞌs nde diꞌs wen ntokan xaꞌ yek re men na'yenta jwan' ndej xa' lon'.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Tak reta men mne xa nxobyek goꞌ, jwanꞌ nasa ngo nale goꞌ lazoꞌn, noga ncholas na ak goꞌ men nzo xgab yek na' par li go' jwanꞌ wen nde na'lid go' jwanꞌ narax.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Leꞌ Dios jwanꞌ nabeꞌz toz nak, tud tyemp nda'b li Xaꞌ lyayo Maxuꞌ lo ni go'. Leꞌ yalwen chanꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lon' tyono goꞌ.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoteo ntelꞌ dyux lo goꞌ xaꞌ jwanꞌ thita ndli rop náꞌ sinꞌ, noga Lucio, Jasón nde Sosípater, re xaꞌ ta laz na.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Na nak Tercio jwanꞌ mkeꞌ yeꞌs reꞌ, nde lo le Xaꞌ Nyebeꞌ tel na dyux lo goꞌ .
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Gayo ntelꞌ dyux lo goꞌ, xaꞌ jwanꞌ ndaꞌ liz naꞌ mbed na nde noga ndaꞌ xaꞌ liz xa' ndyop re men yodoꞌ. Noga Erasto xaꞌ ntobsaꞌ tmi chanꞌ yez, nde kon wes naꞌ Cuarto, ni xaꞌ dyux lo goꞌ .
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Yalwen chanꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ tyono reta goꞌ. Ta aka.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Leꞌ naya, tanꞌ dyux lo Dios, Xaꞌ ta ndli tyo ne goꞌ, jwanꞌ xa ndloꞌga na lo goꞌ lo diꞌs wen chanꞌ Jesucrist nde yalteꞌd chanꞌ Xaꞌ, jwanꞌ xata mbloxoꞌb Dios, jwanꞌ nzo ngaꞌs axta senꞌ lo teraꞌ tyoxkwaꞌ izyo.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Leꞌ naya nzolonꞌ re jwanꞌ reꞌ por xkiꞌs Dios jwanꞌ mkeꞌ re profet, jwanꞌ xata nak yalnyebeꞌ chanꞌ Dios, Xaꞌ naban adiꞌ, naya nzolola reta mena sa xobyek xa' jwanꞌ ndlipa lazoꞌ men Dios.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 ¡Benꞌta thipta Dios nak Xaꞌ nchak, chan' Xa' nak dib yalnaro thiptane por Jesucrist! Ta aka.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.