Romanos 16
ztp (ZTP) vs NTLH
1 Ba ndawi' go' ptanꞌ naꞌ Febe, xa' nak ti ngol ndli toz sinꞌ lo yodoꞌ ndob Cencrea,
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 pkayaꞌ goꞌ xaꞌ lo le Xaꞌ Nyebeꞌ, xaga ndablo aka xij re men ta ndli lazonꞌ Dios nde laꞌsto goꞌ xaꞌ lo choja jwanꞌ ndeche xaꞌ, tak jwanꞌ toz mblaꞌsto xaꞌ men nde noga yub lon mbli xaꞌy.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Pta' goꞌ dyux na lo Priscil nde lo Aquil, rop xaꞌ jwanꞌ mbli kompay na lo rsinꞌ Jesucrist.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Axta ngo xa' ro yalguj sa mtolaꞌ xaꞌ na, jwanꞌ nasa ndan dyux lo xaꞌ nde naꞌnakta benꞌta na nda dyux, noga re wes nzi yodoꞌ, xaꞌ naꞌnakta judí ndaꞌ dyux.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Noga ptaꞌ goꞌ dyux na lo re wes jwanꞌ ndyop liz Priscil nde Aquil. Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Epeneto, xaꞌ nkeꞌ toz lazoꞌn, xaꞌ ner mbli lazonꞌ Jesucrist lo xyon Acaya.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Marí xaꞌ mbli toz sinꞌ xij goꞌ.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Andrónico nde lo Junias thita laz náꞌ nde thita mke náꞌ lizyiꞌb, rop xaꞌ reꞌ nak xaꞌ ntak lo re apóst nde nerla rop xaꞌ reꞌ mbli lazonꞌ Jesucrist ke na.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Amplias, xaꞌ jwan' nke' toz lazo'n ta thita ndli lazo' náꞌ Xa' Nyebe'.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Urbano, xa' jwan' thita ndli ren' sinꞌ lo Jesucrist nde dyux lo Estaquis, xaꞌ nkeꞌ toz lazoꞌn.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Pta' go' dyux lo Apeles, xaꞌ ngobeꞌ ndlipa lazon' Crist, nde noga ptaꞌ goꞌ dyux na lo dib liz Aristóbulo.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Herodión xaꞌ laz na nde dyux lo dib liz Narcis xaꞌ ndli lazonꞌ Jesucrist.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Pta goꞌ dyux na lo Trifena nde lo Trifosa xaꞌ ndli sinꞌ lo Xaꞌ Nyebeꞌ, nde noga ptaꞌ goꞌ dyux lo Pérsid xaꞌ nkeꞌ toz lazoꞌn nde jwanꞌ toz mbli xaꞌ sinꞌ lo Xaꞌ Nyebeꞌ.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Rufo, xaꞌ mblí Dios nde dyux lo xnaꞌ xaꞌ, xaꞌ jwanꞌ ngok xajka xnaꞌn.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Asíncrito, lo Flegonte, lo Hermas, lo Patrobas, lo Hermes nde lo re wes jwanꞌ nzino xaꞌ.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Noga ptaꞌ goꞌ dyux na lo Filólogo, lo Julia, lo Nereo nde lo ptanꞌ xaꞌ, lo Olimpas nde lo reta wes jwanꞌ nzino xaꞌ.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Pta' goꞌ dyux lo ta goꞌ kon ti chut Nayon. Reta yodoꞌ chanꞌ Crist ntelꞌ xaꞌ dyux lo goꞌ.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Wes na, ptan na, noga nyaꞌb na lo re goꞌ, ndawiꞌ toz goꞌ kon re xaꞌ ta ndli nchak rol men nde ndli xaꞌ sa ncheb men, tak leꞌ xaꞌ ndloꞌ xaꞌla jwanꞌ lo jwanꞌ mteꞌd goꞌ. Bike tij goꞌ lo re xaꞌ ya.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Tak re xaꞌ ya naꞌnakta xaꞌ men ndli sinꞌ lo Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lon', che'la nkwanꞌ xa' benꞌta jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ xaꞌ nde kon diꞌs naguꞌs nde diꞌs wen ntokan xaꞌ yek re men na'yenta jwan' ndej xa' lon'.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Tak reta men mne xa nxobyek goꞌ, jwanꞌ nasa ngo nale goꞌ lazoꞌn, noga ncholas na ak goꞌ men nzo xgab yek na' par li go' jwanꞌ wen nde na'lid go' jwanꞌ narax.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Leꞌ Dios jwanꞌ nabeꞌz toz nak, tud tyemp nda'b li Xaꞌ lyayo Maxuꞌ lo ni go'. Leꞌ yalwen chanꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lon' tyono goꞌ.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Timoteo ntelꞌ dyux lo goꞌ xaꞌ jwanꞌ thita ndli rop náꞌ sinꞌ, noga Lucio, Jasón nde Sosípater, re xaꞌ ta laz na.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Na nak Tercio jwanꞌ mkeꞌ yeꞌs reꞌ, nde lo le Xaꞌ Nyebeꞌ tel na dyux lo goꞌ .
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Gayo ntelꞌ dyux lo goꞌ, xaꞌ jwanꞌ ndaꞌ liz naꞌ mbed na nde noga ndaꞌ xaꞌ liz xa' ndyop re men yodoꞌ. Noga Erasto xaꞌ ntobsaꞌ tmi chanꞌ yez, nde kon wes naꞌ Cuarto, ni xaꞌ dyux lo goꞌ .
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Yalwen chanꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ tyono reta goꞌ. Ta aka.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Leꞌ naya, tanꞌ dyux lo Dios, Xaꞌ ta ndli tyo ne goꞌ, jwanꞌ xa ndloꞌga na lo goꞌ lo diꞌs wen chanꞌ Jesucrist nde yalteꞌd chanꞌ Xaꞌ, jwanꞌ xata mbloxoꞌb Dios, jwanꞌ nzo ngaꞌs axta senꞌ lo teraꞌ tyoxkwaꞌ izyo.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Leꞌ naya nzolonꞌ re jwanꞌ reꞌ por xkiꞌs Dios jwanꞌ mkeꞌ re profet, jwanꞌ xata nak yalnyebeꞌ chanꞌ Dios, Xaꞌ naban adiꞌ, naya nzolola reta mena sa xobyek xa' jwanꞌ ndlipa lazoꞌ men Dios.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 ¡Benꞌta thipta Dios nak Xaꞌ nchak, chan' Xa' nak dib yalnaro thiptane por Jesucrist! Ta aka.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.