Romanos 16

ztp (ZTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ba ndawi' go' ptanꞌ naꞌ Febe, xa' nak ti ngol ndli toz sinꞌ lo yodoꞌ ndob Cencrea,
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 pkayaꞌ goꞌ xaꞌ lo le Xaꞌ Nyebeꞌ, xaga ndablo aka xij re men ta ndli lazonꞌ Dios nde laꞌsto goꞌ xaꞌ lo choja jwanꞌ ndeche xaꞌ, tak jwanꞌ toz mblaꞌsto xaꞌ men nde noga yub lon mbli xaꞌy.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Pta' goꞌ dyux na lo Priscil nde lo Aquil, rop xaꞌ jwanꞌ mbli kompay na lo rsinꞌ Jesucrist.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Axta ngo xa' ro yalguj sa mtolaꞌ xaꞌ na, jwanꞌ nasa ndan dyux lo xaꞌ nde naꞌnakta benꞌta na nda dyux, noga re wes nzi yodoꞌ, xaꞌ naꞌnakta judí ndaꞌ dyux.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Noga ptaꞌ goꞌ dyux na lo re wes jwanꞌ ndyop liz Priscil nde Aquil. Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Epeneto, xaꞌ nkeꞌ toz lazoꞌn, xaꞌ ner mbli lazonꞌ Jesucrist lo xyon Acaya.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Marí xaꞌ mbli toz sinꞌ xij goꞌ.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Andrónico nde lo Junias thita laz náꞌ nde thita mke náꞌ lizyiꞌb, rop xaꞌ reꞌ nak xaꞌ ntak lo re apóst nde nerla rop xaꞌ reꞌ mbli lazonꞌ Jesucrist ke na.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Amplias, xaꞌ jwan' nke' toz lazo'n ta thita ndli lazo' náꞌ Xa' Nyebe'.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Urbano, xa' jwan' thita ndli ren' sinꞌ lo Jesucrist nde dyux lo Estaquis, xaꞌ nkeꞌ toz lazoꞌn.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Pta' go' dyux lo Apeles, xaꞌ ngobeꞌ ndlipa lazon' Crist, nde noga ptaꞌ goꞌ dyux na lo dib liz Aristóbulo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Herodión xaꞌ laz na nde dyux lo dib liz Narcis xaꞌ ndli lazonꞌ Jesucrist.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Pta goꞌ dyux na lo Trifena nde lo Trifosa xaꞌ ndli sinꞌ lo Xaꞌ Nyebeꞌ, nde noga ptaꞌ goꞌ dyux lo Pérsid xaꞌ nkeꞌ toz lazoꞌn nde jwanꞌ toz mbli xaꞌ sinꞌ lo Xaꞌ Nyebeꞌ.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Rufo, xaꞌ mblí Dios nde dyux lo xnaꞌ xaꞌ, xaꞌ jwanꞌ ngok xajka xnaꞌn.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Asíncrito, lo Flegonte, lo Hermas, lo Patrobas, lo Hermes nde lo re wes jwanꞌ nzino xaꞌ.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Noga ptaꞌ goꞌ dyux na lo Filólogo, lo Julia, lo Nereo nde lo ptanꞌ xaꞌ, lo Olimpas nde lo reta wes jwanꞌ nzino xaꞌ.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Pta' goꞌ dyux lo ta goꞌ kon ti chut Nayon. Reta yodoꞌ chanꞌ Crist ntelꞌ xaꞌ dyux lo goꞌ.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Wes na, ptan na, noga nyaꞌb na lo re goꞌ, ndawiꞌ toz goꞌ kon re xaꞌ ta ndli nchak rol men nde ndli xaꞌ sa ncheb men, tak leꞌ xaꞌ ndloꞌ xaꞌla jwanꞌ lo jwanꞌ mteꞌd goꞌ. Bike tij goꞌ lo re xaꞌ ya.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Tak re xaꞌ ya naꞌnakta xaꞌ men ndli sinꞌ lo Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lon', che'la nkwanꞌ xa' benꞌta jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ xaꞌ nde kon diꞌs naguꞌs nde diꞌs wen ntokan xaꞌ yek re men na'yenta jwan' ndej xa' lon'.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Tak reta men mne xa nxobyek goꞌ, jwanꞌ nasa ngo nale goꞌ lazoꞌn, noga ncholas na ak goꞌ men nzo xgab yek na' par li go' jwanꞌ wen nde na'lid go' jwanꞌ narax.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Leꞌ Dios jwanꞌ nabeꞌz toz nak, tud tyemp nda'b li Xaꞌ lyayo Maxuꞌ lo ni go'. Leꞌ yalwen chanꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lon' tyono goꞌ.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoteo ntelꞌ dyux lo goꞌ xaꞌ jwanꞌ thita ndli rop náꞌ sinꞌ, noga Lucio, Jasón nde Sosípater, re xaꞌ ta laz na.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Na nak Tercio jwanꞌ mkeꞌ yeꞌs reꞌ, nde lo le Xaꞌ Nyebeꞌ tel na dyux lo goꞌ .
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gayo ntelꞌ dyux lo goꞌ, xaꞌ jwanꞌ ndaꞌ liz naꞌ mbed na nde noga ndaꞌ xaꞌ liz xa' ndyop re men yodoꞌ. Noga Erasto xaꞌ ntobsaꞌ tmi chanꞌ yez, nde kon wes naꞌ Cuarto, ni xaꞌ dyux lo goꞌ .
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Yalwen chanꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ tyono reta goꞌ. Ta aka.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Leꞌ naya, tanꞌ dyux lo Dios, Xaꞌ ta ndli tyo ne goꞌ, jwanꞌ xa ndloꞌga na lo goꞌ lo diꞌs wen chanꞌ Jesucrist nde yalteꞌd chanꞌ Xaꞌ, jwanꞌ xata mbloxoꞌb Dios, jwanꞌ nzo ngaꞌs axta senꞌ lo teraꞌ tyoxkwaꞌ izyo.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Leꞌ naya nzolonꞌ re jwanꞌ reꞌ por xkiꞌs Dios jwanꞌ mkeꞌ re profet, jwanꞌ xata nak yalnyebeꞌ chanꞌ Dios, Xaꞌ naban adiꞌ, naya nzolola reta mena sa xobyek xa' jwanꞌ ndlipa lazoꞌ men Dios.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 ¡Benꞌta thipta Dios nak Xaꞌ nchak, chan' Xa' nak dib yalnaro thiptane por Jesucrist! Ta aka.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.