Romanos 16

ztp (ZTP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ba ndawi' go' ptanꞌ naꞌ Febe, xa' nak ti ngol ndli toz sinꞌ lo yodoꞌ ndob Cencrea,
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 pkayaꞌ goꞌ xaꞌ lo le Xaꞌ Nyebeꞌ, xaga ndablo aka xij re men ta ndli lazonꞌ Dios nde laꞌsto goꞌ xaꞌ lo choja jwanꞌ ndeche xaꞌ, tak jwanꞌ toz mblaꞌsto xaꞌ men nde noga yub lon mbli xaꞌy.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Pta' goꞌ dyux na lo Priscil nde lo Aquil, rop xaꞌ jwanꞌ mbli kompay na lo rsinꞌ Jesucrist.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Axta ngo xa' ro yalguj sa mtolaꞌ xaꞌ na, jwanꞌ nasa ndan dyux lo xaꞌ nde naꞌnakta benꞌta na nda dyux, noga re wes nzi yodoꞌ, xaꞌ naꞌnakta judí ndaꞌ dyux.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Noga ptaꞌ goꞌ dyux na lo re wes jwanꞌ ndyop liz Priscil nde Aquil. Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Epeneto, xaꞌ nkeꞌ toz lazoꞌn, xaꞌ ner mbli lazonꞌ Jesucrist lo xyon Acaya.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Marí xaꞌ mbli toz sinꞌ xij goꞌ.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Andrónico nde lo Junias thita laz náꞌ nde thita mke náꞌ lizyiꞌb, rop xaꞌ reꞌ nak xaꞌ ntak lo re apóst nde nerla rop xaꞌ reꞌ mbli lazonꞌ Jesucrist ke na.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Amplias, xaꞌ jwan' nke' toz lazo'n ta thita ndli lazo' náꞌ Xa' Nyebe'.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Urbano, xa' jwan' thita ndli ren' sinꞌ lo Jesucrist nde dyux lo Estaquis, xaꞌ nkeꞌ toz lazoꞌn.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Pta' go' dyux lo Apeles, xaꞌ ngobeꞌ ndlipa lazon' Crist, nde noga ptaꞌ goꞌ dyux na lo dib liz Aristóbulo.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Herodión xaꞌ laz na nde dyux lo dib liz Narcis xaꞌ ndli lazonꞌ Jesucrist.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Pta goꞌ dyux na lo Trifena nde lo Trifosa xaꞌ ndli sinꞌ lo Xaꞌ Nyebeꞌ, nde noga ptaꞌ goꞌ dyux lo Pérsid xaꞌ nkeꞌ toz lazoꞌn nde jwanꞌ toz mbli xaꞌ sinꞌ lo Xaꞌ Nyebeꞌ.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Rufo, xaꞌ mblí Dios nde dyux lo xnaꞌ xaꞌ, xaꞌ jwanꞌ ngok xajka xnaꞌn.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Asíncrito, lo Flegonte, lo Hermas, lo Patrobas, lo Hermes nde lo re wes jwanꞌ nzino xaꞌ.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Noga ptaꞌ goꞌ dyux na lo Filólogo, lo Julia, lo Nereo nde lo ptanꞌ xaꞌ, lo Olimpas nde lo reta wes jwanꞌ nzino xaꞌ.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Pta' goꞌ dyux lo ta goꞌ kon ti chut Nayon. Reta yodoꞌ chanꞌ Crist ntelꞌ xaꞌ dyux lo goꞌ.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Wes na, ptan na, noga nyaꞌb na lo re goꞌ, ndawiꞌ toz goꞌ kon re xaꞌ ta ndli nchak rol men nde ndli xaꞌ sa ncheb men, tak leꞌ xaꞌ ndloꞌ xaꞌla jwanꞌ lo jwanꞌ mteꞌd goꞌ. Bike tij goꞌ lo re xaꞌ ya.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Tak re xaꞌ ya naꞌnakta xaꞌ men ndli sinꞌ lo Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lon', che'la nkwanꞌ xa' benꞌta jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ xaꞌ nde kon diꞌs naguꞌs nde diꞌs wen ntokan xaꞌ yek re men na'yenta jwan' ndej xa' lon'.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Tak reta men mne xa nxobyek goꞌ, jwanꞌ nasa ngo nale goꞌ lazoꞌn, noga ncholas na ak goꞌ men nzo xgab yek na' par li go' jwanꞌ wen nde na'lid go' jwanꞌ narax.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Leꞌ Dios jwanꞌ nabeꞌz toz nak, tud tyemp nda'b li Xaꞌ lyayo Maxuꞌ lo ni go'. Leꞌ yalwen chanꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lon' tyono goꞌ.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Timoteo ntelꞌ dyux lo goꞌ xaꞌ jwanꞌ thita ndli rop náꞌ sinꞌ, noga Lucio, Jasón nde Sosípater, re xaꞌ ta laz na.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Na nak Tercio jwanꞌ mkeꞌ yeꞌs reꞌ, nde lo le Xaꞌ Nyebeꞌ tel na dyux lo goꞌ .
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gayo ntelꞌ dyux lo goꞌ, xaꞌ jwanꞌ ndaꞌ liz naꞌ mbed na nde noga ndaꞌ xaꞌ liz xa' ndyop re men yodoꞌ. Noga Erasto xaꞌ ntobsaꞌ tmi chanꞌ yez, nde kon wes naꞌ Cuarto, ni xaꞌ dyux lo goꞌ .
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Yalwen chanꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ tyono reta goꞌ. Ta aka.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Leꞌ naya, tanꞌ dyux lo Dios, Xaꞌ ta ndli tyo ne goꞌ, jwanꞌ xa ndloꞌga na lo goꞌ lo diꞌs wen chanꞌ Jesucrist nde yalteꞌd chanꞌ Xaꞌ, jwanꞌ xata mbloxoꞌb Dios, jwanꞌ nzo ngaꞌs axta senꞌ lo teraꞌ tyoxkwaꞌ izyo.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Leꞌ naya nzolonꞌ re jwanꞌ reꞌ por xkiꞌs Dios jwanꞌ mkeꞌ re profet, jwanꞌ xata nak yalnyebeꞌ chanꞌ Dios, Xaꞌ naban adiꞌ, naya nzolola reta mena sa xobyek xa' jwanꞌ ndlipa lazoꞌ men Dios.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 ¡Benꞌta thipta Dios nak Xaꞌ nchak, chan' Xa' nak dib yalnaro thiptane por Jesucrist! Ta aka.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.