Romanos 16
ztp (ZTP) vs NAA
1 Ba ndawi' go' ptanꞌ naꞌ Febe, xa' nak ti ngol ndli toz sinꞌ lo yodoꞌ ndob Cencrea,
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 pkayaꞌ goꞌ xaꞌ lo le Xaꞌ Nyebeꞌ, xaga ndablo aka xij re men ta ndli lazonꞌ Dios nde laꞌsto goꞌ xaꞌ lo choja jwanꞌ ndeche xaꞌ, tak jwanꞌ toz mblaꞌsto xaꞌ men nde noga yub lon mbli xaꞌy.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Pta' goꞌ dyux na lo Priscil nde lo Aquil, rop xaꞌ jwanꞌ mbli kompay na lo rsinꞌ Jesucrist.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Axta ngo xa' ro yalguj sa mtolaꞌ xaꞌ na, jwanꞌ nasa ndan dyux lo xaꞌ nde naꞌnakta benꞌta na nda dyux, noga re wes nzi yodoꞌ, xaꞌ naꞌnakta judí ndaꞌ dyux.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Noga ptaꞌ goꞌ dyux na lo re wes jwanꞌ ndyop liz Priscil nde Aquil. Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Epeneto, xaꞌ nkeꞌ toz lazoꞌn, xaꞌ ner mbli lazonꞌ Jesucrist lo xyon Acaya.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Marí xaꞌ mbli toz sinꞌ xij goꞌ.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Andrónico nde lo Junias thita laz náꞌ nde thita mke náꞌ lizyiꞌb, rop xaꞌ reꞌ nak xaꞌ ntak lo re apóst nde nerla rop xaꞌ reꞌ mbli lazonꞌ Jesucrist ke na.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Amplias, xaꞌ jwan' nke' toz lazo'n ta thita ndli lazo' náꞌ Xa' Nyebe'.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Urbano, xa' jwan' thita ndli ren' sinꞌ lo Jesucrist nde dyux lo Estaquis, xaꞌ nkeꞌ toz lazoꞌn.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Pta' go' dyux lo Apeles, xaꞌ ngobeꞌ ndlipa lazon' Crist, nde noga ptaꞌ goꞌ dyux na lo dib liz Aristóbulo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Herodión xaꞌ laz na nde dyux lo dib liz Narcis xaꞌ ndli lazonꞌ Jesucrist.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Pta goꞌ dyux na lo Trifena nde lo Trifosa xaꞌ ndli sinꞌ lo Xaꞌ Nyebeꞌ, nde noga ptaꞌ goꞌ dyux lo Pérsid xaꞌ nkeꞌ toz lazoꞌn nde jwanꞌ toz mbli xaꞌ sinꞌ lo Xaꞌ Nyebeꞌ.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Rufo, xaꞌ mblí Dios nde dyux lo xnaꞌ xaꞌ, xaꞌ jwanꞌ ngok xajka xnaꞌn.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Ptaꞌ goꞌ dyux na lo Asíncrito, lo Flegonte, lo Hermas, lo Patrobas, lo Hermes nde lo re wes jwanꞌ nzino xaꞌ.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Noga ptaꞌ goꞌ dyux na lo Filólogo, lo Julia, lo Nereo nde lo ptanꞌ xaꞌ, lo Olimpas nde lo reta wes jwanꞌ nzino xaꞌ.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Pta' goꞌ dyux lo ta goꞌ kon ti chut Nayon. Reta yodoꞌ chanꞌ Crist ntelꞌ xaꞌ dyux lo goꞌ.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Wes na, ptan na, noga nyaꞌb na lo re goꞌ, ndawiꞌ toz goꞌ kon re xaꞌ ta ndli nchak rol men nde ndli xaꞌ sa ncheb men, tak leꞌ xaꞌ ndloꞌ xaꞌla jwanꞌ lo jwanꞌ mteꞌd goꞌ. Bike tij goꞌ lo re xaꞌ ya.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Tak re xaꞌ ya naꞌnakta xaꞌ men ndli sinꞌ lo Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lon', che'la nkwanꞌ xa' benꞌta jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ xaꞌ nde kon diꞌs naguꞌs nde diꞌs wen ntokan xaꞌ yek re men na'yenta jwan' ndej xa' lon'.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Tak reta men mne xa nxobyek goꞌ, jwanꞌ nasa ngo nale goꞌ lazoꞌn, noga ncholas na ak goꞌ men nzo xgab yek na' par li go' jwanꞌ wen nde na'lid go' jwanꞌ narax.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Leꞌ Dios jwanꞌ nabeꞌz toz nak, tud tyemp nda'b li Xaꞌ lyayo Maxuꞌ lo ni go'. Leꞌ yalwen chanꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lon' tyono goꞌ.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Timoteo ntelꞌ dyux lo goꞌ xaꞌ jwanꞌ thita ndli rop náꞌ sinꞌ, noga Lucio, Jasón nde Sosípater, re xaꞌ ta laz na.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Na nak Tercio jwanꞌ mkeꞌ yeꞌs reꞌ, nde lo le Xaꞌ Nyebeꞌ tel na dyux lo goꞌ .
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gayo ntelꞌ dyux lo goꞌ, xaꞌ jwanꞌ ndaꞌ liz naꞌ mbed na nde noga ndaꞌ xaꞌ liz xa' ndyop re men yodoꞌ. Noga Erasto xaꞌ ntobsaꞌ tmi chanꞌ yez, nde kon wes naꞌ Cuarto, ni xaꞌ dyux lo goꞌ .
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Yalwen chanꞌ Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ tyono reta goꞌ. Ta aka.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Leꞌ naya, tanꞌ dyux lo Dios, Xaꞌ ta ndli tyo ne goꞌ, jwanꞌ xa ndloꞌga na lo goꞌ lo diꞌs wen chanꞌ Jesucrist nde yalteꞌd chanꞌ Xaꞌ, jwanꞌ xata mbloxoꞌb Dios, jwanꞌ nzo ngaꞌs axta senꞌ lo teraꞌ tyoxkwaꞌ izyo.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Leꞌ naya nzolonꞌ re jwanꞌ reꞌ por xkiꞌs Dios jwanꞌ mkeꞌ re profet, jwanꞌ xata nak yalnyebeꞌ chanꞌ Dios, Xaꞌ naban adiꞌ, naya nzolola reta mena sa xobyek xa' jwanꞌ ndlipa lazoꞌ men Dios.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 ¡Benꞌta thipta Dios nak Xaꞌ nchak, chan' Xa' nak dib yalnaro thiptane por Jesucrist! Ta aka.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.