Romanos 15

ztp (ZTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jwanꞌ nasa, re naꞌ ta ne ndo lo jwan' ndli lazon', ndablo xek naꞌ re xaꞌ ta nale' ndo lo ne'y, nde naꞌlid naꞌ re jwanꞌ ndryoꞌ lazonꞌ.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 Kad thiba naꞌ ko nalenꞌ lazoꞌ wes naꞌ lo jwanꞌ wen, sa xyen xaꞌ lo xkiꞌs Dios.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 Tak nek Crist naꞌmblid Xaꞌ jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ Xaꞌ, cheꞌla xa nchabka lo xkiꞌs Dios: “Re diꞌs xin jwanꞌ mblo's xaꞌ lu, na jwan' mblo's xaꞌ.”
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 Tak re jwanꞌ ta mke lo xkiꞌs Dios pola, mkey sa ntoteꞌda naꞌ, sa ndliy nxek na' nde ngonaley lazon' lo jwan' ngembed naꞌ.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 Leꞌ Dios ta ndli nxek naꞌ nde ngonale Xa' lazonꞌ, Xaꞌ ya ndli sa thipta nabeꞌz ban re goꞌ jwanꞌ xa ndloꞌ Jesucrist.
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 Sa thita ak goꞌ, nde thipta kwez reta goꞌ, taꞌ go' dyux lo Dios, Xud Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lon'.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Jwanꞌ nasa, pkayaꞌ goꞌ ta goꞌ, ta xa mkayaꞌ Crist naꞌ, par yalnaro chanꞌ Dios.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Tak jwanꞌ nin lo goꞌ, leꞌ Jesucrist mbyeꞌd li sinꞌ lo re men judí sa ngok reta diꞌs jwanꞌ mkeꞌyek Dios lo re xaꞌ gox lonꞌ xaꞌ mbre pola nde tamod ndloꞌ ndli Dios re jwanꞌ nkeꞌyek Dios.
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 Sa no re men naꞌnakta judí taꞌ xaꞌ dyux lo Dios lo ta mblat lazoꞌ Dios xaꞌ, xa nchabka lo xkiꞌs Dios:
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 Leꞌ tedib lad lo xkiꞌs Dios nchab:
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 Nde ngeniy tedib gob:
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 Nde noga nchab Isaías:
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 Leꞌ Dios xan' jwan' ngembed naꞌ, ko nale Xaꞌ lazoꞌ goꞌ nde nabeꞌz kwe goꞌ lo ta ndli lazoꞌ goꞌ Xaꞌ, nde yalne chanꞌ Mbi Nayon li sa masraꞌ yo nale lazoꞌ goꞌ lo jwanꞌ ngembed goꞌ.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 Re goꞌ wes na nde ptan na, mnepa na xa wen toz tir go', nchak toz tir go' nde mne goꞌ xa ntoni goꞌ re ta goꞌ.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 Per mkeꞌn ye's reꞌ lo goꞌ, nde nzo ten' ne mbrez na yek goꞌ ti mod gal', sa na'yajta yek go' re jwan' re' por yalwen jwanꞌ mdaꞌ Dios lon,
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 lo ta ndlin sin' lo Jesucrist xij re men naꞌnakta judí. Leꞌ sinꞌ jwanꞌ ta ndlin nak, leꞌn ndyodiꞌs diꞌs wen chanꞌ Dios, sa re xaꞌ naꞌnakta judí ak xaꞌ men yon jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ Dios nde ngok nayon xa' por Mbi Nayon.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 Nzo toz jwanꞌ ncho nale lazoꞌn por Jesucrist, lo ta ndlin sinꞌ lo Dios.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 Tak pa xyal'non re jwan' mblin, cheꞌla na ndej xa mbli rsinꞌ Crist na, lo mbeꞌ Xaꞌ na lo re men naꞌnakta judí sa mxobyek re xaꞌ ya Dios. Nde re jwanꞌ reꞌ mblin gan ngoka, lo mbin xaꞌ xkiꞌs na nde mbwiꞌ xaꞌ re jwanꞌ mblin,
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 kon yalne chanꞌ re yalnaro nde re jwanꞌ nzoyen men por yalne chan' Mbi Nayon, xata mdobten Jerusalén nde reta yez jwan' nzi gax nde axta lo xyon Ilírico, dib nak tya mchaz na di's wen chan' Jesucrist.
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 Nde thibka mchal na ndej na diꞌs wen chanꞌ Dios, plo tenꞌ terka sin xkiꞌs Jesucrist, tamod sa naꞌtejta na xkiꞌs Dios tenꞌ ngetela tedib xaꞌ.
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 Cheꞌla, xa nchabka lo xkiꞌs Dios:
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 Jwanꞌ reꞌ ndliy sa teraꞌ lin gan yatwiꞌn goꞌ, tenye naꞌr toz gob mblin xgab yan.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 Leꞌ naya ta naꞌngentra plo yatej na xkiꞌs Dios lo re xyon nzi ncheꞌ, nde lo ta ndala naꞌr toz linꞌ ncholas na yatwiꞌn goꞌ,
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 senꞌ yan España, zya rid na tenꞌ nzi go, tak ncholas na wiꞌn goꞌ, nde senꞌ ngo nale lazonꞌ mbwiꞌn goꞌ, ncholas na laꞌsto goꞌ na tenꞌ ndan.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 Leꞌ naya, ndan yez Jerusalén ndanon tmi yon laꞌsto re wes nzi tya.
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 Tak re wes lo xyon Macedon nde lo xyon Acaya ngok diꞌs xaꞌ mthop xaꞌ tmi yon jwanꞌ telꞌ xaꞌ lo re men prob jwan' nzo xij re wes nzi yez Jerusalén.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 Nde dib nzo lazoꞌ xaꞌ mbli xaꞌ jwanꞌ reꞌ, tak diꞌs galꞌka ndaꞌbloga li xaꞌy , tak ta, xa re xa' Israel ta ndli lazon' Jesus mcha's xaꞌ xkiꞌs Dios lo re xaꞌ naꞌnakta judí, tagaꞌ re xaꞌ naꞌnakta judí ndablo taya' xa' re jwanꞌ ngeno xaꞌ lo re xaꞌ Israel.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 Jwanꞌ nasa, senꞌ ngolo mthop na tmi yon nde ngolo ngwatayane lo xaꞌ, zya ryoꞌn ndan España nde riꞌdndaꞌb na sa wiꞌn goꞌ.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 Nde mnepa na, senꞌ ndan tenꞌ nzi goꞌ, yotunon brotoz yalwen kon diꞌs wen chanꞌ Jesucrist.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 Wes na, ptan na, lo le Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ nde kon yalnke' lazo' chanꞌ Mbi Nayon, nyaꞌb na lo goꞌ, laꞌsto goꞌ na nde nyaꞌb goꞌ lo Dios por na.
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 Mnaꞌb goꞌ lo Dios sa tolaꞌ Xaꞌ na lo ya' re xaꞌ xkap naꞌndlid lazonꞌ Dios, xaꞌ nzi lo xyon Judea nde sa re wes nzi yez Jerusalén naxut kayaꞌ xaꞌ re tmi yon jwanꞌ ndanon.
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 Tez Dios ta' di's toyal yatwi'n go' kon yalnale nde nabe'z ryoꞌxkwen na kon re goꞌ.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 Nde Dios, Xaꞌ nabeꞌz nak, tyono reta goꞌ. Ta aka.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.