Romanos 15

ztp (ZTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jwanꞌ nasa, re naꞌ ta ne ndo lo jwan' ndli lazon', ndablo xek naꞌ re xaꞌ ta nale' ndo lo ne'y, nde naꞌlid naꞌ re jwanꞌ ndryoꞌ lazonꞌ.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Kad thiba naꞌ ko nalenꞌ lazoꞌ wes naꞌ lo jwanꞌ wen, sa xyen xaꞌ lo xkiꞌs Dios.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Tak nek Crist naꞌmblid Xaꞌ jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ Xaꞌ, cheꞌla xa nchabka lo xkiꞌs Dios: “Re diꞌs xin jwanꞌ mblo's xaꞌ lu, na jwan' mblo's xaꞌ.”
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Tak re jwanꞌ ta mke lo xkiꞌs Dios pola, mkey sa ntoteꞌda naꞌ, sa ndliy nxek na' nde ngonaley lazon' lo jwan' ngembed naꞌ.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Leꞌ Dios ta ndli nxek naꞌ nde ngonale Xa' lazonꞌ, Xaꞌ ya ndli sa thipta nabeꞌz ban re goꞌ jwanꞌ xa ndloꞌ Jesucrist.
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 Sa thita ak goꞌ, nde thipta kwez reta goꞌ, taꞌ go' dyux lo Dios, Xud Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ lon'.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Jwanꞌ nasa, pkayaꞌ goꞌ ta goꞌ, ta xa mkayaꞌ Crist naꞌ, par yalnaro chanꞌ Dios.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Tak jwanꞌ nin lo goꞌ, leꞌ Jesucrist mbyeꞌd li sinꞌ lo re men judí sa ngok reta diꞌs jwanꞌ mkeꞌyek Dios lo re xaꞌ gox lonꞌ xaꞌ mbre pola nde tamod ndloꞌ ndli Dios re jwanꞌ nkeꞌyek Dios.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 Sa no re men naꞌnakta judí taꞌ xaꞌ dyux lo Dios lo ta mblat lazoꞌ Dios xaꞌ, xa nchabka lo xkiꞌs Dios:
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Leꞌ tedib lad lo xkiꞌs Dios nchab:
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Nde ngeniy tedib gob:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Nde noga nchab Isaías:
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Leꞌ Dios xan' jwan' ngembed naꞌ, ko nale Xaꞌ lazoꞌ goꞌ nde nabeꞌz kwe goꞌ lo ta ndli lazoꞌ goꞌ Xaꞌ, nde yalne chanꞌ Mbi Nayon li sa masraꞌ yo nale lazoꞌ goꞌ lo jwanꞌ ngembed goꞌ.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Re goꞌ wes na nde ptan na, mnepa na xa wen toz tir go', nchak toz tir go' nde mne goꞌ xa ntoni goꞌ re ta goꞌ.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 Per mkeꞌn ye's reꞌ lo goꞌ, nde nzo ten' ne mbrez na yek goꞌ ti mod gal', sa na'yajta yek go' re jwan' re' por yalwen jwanꞌ mdaꞌ Dios lon,
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 lo ta ndlin sin' lo Jesucrist xij re men naꞌnakta judí. Leꞌ sinꞌ jwanꞌ ta ndlin nak, leꞌn ndyodiꞌs diꞌs wen chanꞌ Dios, sa re xaꞌ naꞌnakta judí ak xaꞌ men yon jwanꞌ ndryoꞌ lazoꞌ Dios nde ngok nayon xa' por Mbi Nayon.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Nzo toz jwanꞌ ncho nale lazoꞌn por Jesucrist, lo ta ndlin sinꞌ lo Dios.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 Tak pa xyal'non re jwan' mblin, cheꞌla na ndej xa mbli rsinꞌ Crist na, lo mbeꞌ Xaꞌ na lo re men naꞌnakta judí sa mxobyek re xaꞌ ya Dios. Nde re jwanꞌ reꞌ mblin gan ngoka, lo mbin xaꞌ xkiꞌs na nde mbwiꞌ xaꞌ re jwanꞌ mblin,
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 kon yalne chanꞌ re yalnaro nde re jwanꞌ nzoyen men por yalne chan' Mbi Nayon, xata mdobten Jerusalén nde reta yez jwan' nzi gax nde axta lo xyon Ilírico, dib nak tya mchaz na di's wen chan' Jesucrist.
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Nde thibka mchal na ndej na diꞌs wen chanꞌ Dios, plo tenꞌ terka sin xkiꞌs Jesucrist, tamod sa naꞌtejta na xkiꞌs Dios tenꞌ ngetela tedib xaꞌ.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Cheꞌla, xa nchabka lo xkiꞌs Dios:
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Jwanꞌ reꞌ ndliy sa teraꞌ lin gan yatwiꞌn goꞌ, tenye naꞌr toz gob mblin xgab yan.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 Leꞌ naya ta naꞌngentra plo yatej na xkiꞌs Dios lo re xyon nzi ncheꞌ, nde lo ta ndala naꞌr toz linꞌ ncholas na yatwiꞌn goꞌ,
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 senꞌ yan España, zya rid na tenꞌ nzi go, tak ncholas na wiꞌn goꞌ, nde senꞌ ngo nale lazonꞌ mbwiꞌn goꞌ, ncholas na laꞌsto goꞌ na tenꞌ ndan.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Leꞌ naya, ndan yez Jerusalén ndanon tmi yon laꞌsto re wes nzi tya.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 Tak re wes lo xyon Macedon nde lo xyon Acaya ngok diꞌs xaꞌ mthop xaꞌ tmi yon jwanꞌ telꞌ xaꞌ lo re men prob jwan' nzo xij re wes nzi yez Jerusalén.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Nde dib nzo lazoꞌ xaꞌ mbli xaꞌ jwanꞌ reꞌ, tak diꞌs galꞌka ndaꞌbloga li xaꞌy , tak ta, xa re xa' Israel ta ndli lazon' Jesus mcha's xaꞌ xkiꞌs Dios lo re xaꞌ naꞌnakta judí, tagaꞌ re xaꞌ naꞌnakta judí ndablo taya' xa' re jwanꞌ ngeno xaꞌ lo re xaꞌ Israel.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Jwanꞌ nasa, senꞌ ngolo mthop na tmi yon nde ngolo ngwatayane lo xaꞌ, zya ryoꞌn ndan España nde riꞌdndaꞌb na sa wiꞌn goꞌ.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Nde mnepa na, senꞌ ndan tenꞌ nzi goꞌ, yotunon brotoz yalwen kon diꞌs wen chanꞌ Jesucrist.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Wes na, ptan na, lo le Jesucrist Xaꞌ Nyebeꞌ nde kon yalnke' lazo' chanꞌ Mbi Nayon, nyaꞌb na lo goꞌ, laꞌsto goꞌ na nde nyaꞌb goꞌ lo Dios por na.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Mnaꞌb goꞌ lo Dios sa tolaꞌ Xaꞌ na lo ya' re xaꞌ xkap naꞌndlid lazonꞌ Dios, xaꞌ nzi lo xyon Judea nde sa re wes nzi yez Jerusalén naxut kayaꞌ xaꞌ re tmi yon jwanꞌ ndanon.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Tez Dios ta' di's toyal yatwi'n go' kon yalnale nde nabe'z ryoꞌxkwen na kon re goꞌ.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Nde Dios, Xaꞌ nabeꞌz nak, tyono reta goꞌ. Ta aka.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.