Romanos 14

ztp (ZTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nabeꞌz pkayaꞌ goꞌ re xaꞌ nale' ndo lo jwanꞌ ndli lazoꞌ xaꞌ, nde naꞌkweznod goꞌ xaꞌ lo re jwanꞌ naꞌyenta xaꞌ.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Tak nzo xaꞌ ndli xgab toyal wa xaꞌ reta jwanꞌ, nde tipla xaꞌ jwanꞌ nalat nzo lazonꞌ lo jwanꞌ ndlipa lazo' xaꞌ Dios, naꞌnchad xaꞌ nek thib ned belꞌ.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Leꞌ men jwanꞌ ncha re ned jwanꞌ, naꞌkoxyod xaꞌ men jwanꞌ naꞌnchade nde men jwanꞌ naꞌnchada re lo jwanꞌ, naꞌkoxyod xaꞌ men jwanꞌ ncha re lo jwanꞌ, tak Dios mkayaꞌla re men ya.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Mbay lu, ¿Cho nak la sa ngoxyoa mos xaꞌga men? Tez mos ya mbli xaꞌ jwanꞌ wen o jwanꞌ narax, xaꞌ jwanꞌ nyebeꞌ lo mos wiꞌ jwanꞌna. Per Dios ngeno yalne sa laꞌsto Dios moz sa li mos jwanꞌ wen.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Nzo men ndli lazoꞌ xaꞌ nzo wiz ntak toz nde nzo wiz naꞌntakta nde nzoga men ndli lazoꞌ xaꞌ lal nak reta wiz. Kad thiba men ndablo toli xgab men lo jwanꞌ ndli lazoꞌ men.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Leꞌ xaꞌ jwanꞌ ndli lazonꞌ nzo wiz ntak, ndli xaꞌy sa nxobyek xaꞌ Dios; leꞌ xaꞌ jwanꞌ naꞌndlid lazonꞌ nzo wiz ntak, ndli xaꞌy tak nxobyeka xaꞌ Dios. Leꞌ Xaꞌ jwanꞌ ncha re ned jwanꞌ, ncha xaꞌy sa nxobyek xaꞌ Dios, nde ndaꞌ xaꞌ Dyux lo Dios; leꞌ xaꞌ jwanꞌ naꞌnchada re ned jwanꞌ, ndli xaꞌy sa nxobyeka xaꞌ Dios nde tagaꞌ ndaꞌ xaꞌ dyux lo Dios.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Tak nek thib naꞌ naꞌnabanta par leꞌga naꞌ nde nek thib naꞌ naꞌgajta naꞌ par leꞌga naꞌ.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Tez naban naꞌ, par Dios naban naꞌ nde tez nguj naꞌ, par Dios nguj naꞌ. Jwanꞌ nasa, tezka naban naꞌ o nguj naꞌ, chanꞌ Dios nak naꞌ.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Tak jwanꞌ naga sa nguj Crist nde mbroꞌxban Xaꞌ, nde naban Xaꞌ tedib gob sa Xaꞌ nak Xaꞌ Nyebeꞌ lo re men nguj nde lo re men naban.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Nde lu, ¿Cho kwan liy sa ngoxyoa wes la? Nde noga ¿Cho kwan liy sa ngoꞌtal la wes la? Tak reta naꞌ ryoꞌto lo Crist sa tayanꞌ kwent lo Xaꞌ.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Tak lo xkiꞌs Dios nchab:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Nde kad thiba men leꞌ tayaꞌ men kwent chanꞌ men lo Dios.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Jwanꞌ nasa, naꞌndablotra' koxyonꞌ ta men naꞌ. Che'la, pchal go' naꞌkwa'nta go' yalke jwan' cheb wes goꞌ, o jwan' li sa gab wes go' lo jwanꞌ narax.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Mnen naꞌngenta jwanꞌ nabew lo le'ga le'y, ndob xgab na lo Jesus Xaꞌ Nyebeꞌ liga ta naka, per tez nzo xaꞌ ndli xgab nzo jwanꞌ nabew, ben' par xa' nabewa.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Nde tez xke jwanꞌ nchaa sa narax ncho lazoꞌ wes la, jwanꞌ ta ndlia ya naꞌnaktra'y nke' lazoꞌa xa'. Naꞌlid la sa tyaꞌb xaꞌ jwanꞌ Crist nguj por xaꞌ, ben' lo ta ndyen la waa choja re jwan'.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Naꞌtaꞌd goꞌ diꞌs nixin men xis jwanꞌ wen ngeno goꞌ.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Tak lo yalnyebeꞌ chanꞌ Dios ngen kwan ndli re jwanꞌ ncha men nekla jwanꞌ nchuꞌ men, leꞌ jwanꞌ ntak lo yalnyebeꞌ chanꞌ Dios naka, li men jwanꞌ galꞌ, nabeꞌz ak men, yo nale lazoꞌ men, nde Mbi Nayon ndaꞌ reta jwanꞌna.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Tak men ta ndli sinꞌ lo Crist, ndryoꞌ lazoꞌ Dios xa ndli xaꞌ nde wen ngwiꞌ re men xaꞌ.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Jwanꞌ nasa, kwanꞌ naꞌ mod linꞌ re jwanꞌ ndeno yalnabez, sa jwanꞌna laꞌsto men re ta men nde xyen naꞌ lo xned Dios.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Naꞌluxta la rsinꞌ Dios xke re jwanꞌ nchaa. Reta jwanꞌ ncha men liga nambiy, per narax naka senꞌ xke jwanꞌ ncha men li sa tyaꞌb tipla xaꞌ lo xned Dios.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Jwin toz naka naꞌwad naꞌ belꞌ, neka gunꞌ nit xtus, nekla linꞌ xaꞌla jwanꞌ cheb ti wes naꞌ, yo narax lazoꞌ xaꞌ, o yo nalat lazoꞌ xaꞌ.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Tez ndlipa lazo'a, beꞌnta lo Dios bloꞌtoy. ¡Nabeꞌz toz nda men ta ndli ti jwanꞌ nde naꞌndaꞌde xgab yek xaꞌ!
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Leꞌ xaꞌ jwanꞌ nchak rop xgab naꞌ lo jwanꞌ ncha xaꞌ, nchanꞌ xaꞌ men nzoꞌb xkenꞌ, tak nagalꞌta nak xgab xaꞌ lo ncha xaꞌy, tak re jwanꞌ ta ndli men lo nagalꞌta nak xgab men, jwanꞌna nak yalke lo men.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.