Romanos 11
ztp (ZTP) vs VC
1 Nde naya nyabdiꞌs na, ¿Cho mblo'tal Dios yez Dios? Naꞌmbloꞌtalta Xaꞌy. Tak noga na nak men yez Israel, lo bin chanꞌ Abraham nde bin chanꞌ Benjamín.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Nambloꞌtalta Dios yez Dios, jwanꞌ mblí Dios axta pola. ¿Cho naꞌnyed goꞌ kwan nchab xkiꞌs Dios lo ndeja kwent chanꞌ Elías, senꞌ mdej Elías lo Dios reta jwanꞌ ndli yez Israel? Sa nchab Elías:
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “Xaꞌ Nyebeꞌ, mbij men re xaꞌ nak profet la, nde noga mpsil xaꞌ re tenꞌ ntolꞌ xaꞌ jwanꞌ yon loa, benꞌ na mbyanꞌ nde ncholaꞌs xaꞌ kuj xaꞌ na.”
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Leꞌ Dios mkab: “Mbloꞌxaꞌn ti gaz mil men par na, xaꞌ jwanꞌ naꞌndoxubta lo mnab Baal.”
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Tagaꞌ naya, ben' nzo lud men Israel jwanꞌ mbyanꞌ mblí Dios lo yalwen chanꞌ Dios.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Nde lo yalwen chanꞌ Dios mbli Dios jwanꞌ reꞌ, naꞌnaktey jwanꞌ ndli leꞌga men, tak tez men ndliy, leꞌ yalwen chanꞌ Dios naꞌnakteꞌy yalwen.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 ¿Cho kwan gab naꞌ sa? Re xaꞌ Israel naꞌngasalta xaꞌ jwanꞌ nkwanꞌ xaꞌ, per re xaꞌ jwanꞌ mblí Dios, mzyal xaꞌ jwanꞌ nkwanꞌ xaꞌ nde temasraꞌ xaꞌ ngok ne lazoꞌ xaꞌ.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Xa nchabka lo xkiꞌs Dios: “Dios mdaꞌ xbi jwanꞌ ndli ne lazoꞌ xaꞌ, ndob ngud lo xaꞌ nde naꞌngwid xaꞌ, ndob nza xaꞌ nde naꞌnchonta xaꞌ diꞌs nde axta wiz naya ta nak xaꞌ.”
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Leꞌ David nchab:
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Kow ngud lo xaꞌ sa nawiꞌd xaꞌ,
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Leꞌ na nyabdiꞌs: ¿Sen' lo mpcheb re xaꞌ Israel cho thibtane ngob xaꞌ? ¡Naꞌnakte! cheꞌla, por yalneyek chanꞌ re xaꞌ judí sa mblyaꞌ re xaꞌ naꞌnakta judí, sa tamod lya yalno lazoꞌ re xaꞌ judí.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Mbay tez lo yalneyek chanꞌ re xaꞌ judi, jwanꞌna mbli yalwen lo reta men, nde lo mblayo re xaꞌ judi, jwanꞌna ngok yalwen lo re men naꞌnakta judi, ¡plopa mas yalwen liy tez re xaꞌ Israel bere li lazo' xaꞌ Dios!
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Per na ndoni lo re goꞌ ta naꞌnakta men judi. Tak Dios mtelꞌ Xaꞌ na sa tej na xkiꞌs Dios lo re goꞌ ta naꞌnakta judi, nde rsin na re' ntak toza par na.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Tak ncholas na, teꞌ tamod pla re men jwan' thita lo bin xa' gox nde na', lya yalno lazoꞌ xaꞌ teꞌd xaꞌ lo goꞌ sa lyaꞌ xaꞌ.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Tak tez lo mbloꞌtal Dios re xaꞌ judi, jwanꞌna mbli sa mtoyal Dios kwent kon re men naꞌnakta judí, ¿Cho kwan yotey tez kayaꞌ Dios re xaꞌ judí tedib gob? Cheꞌla aka yalnaban lo re men nguj.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Tez pan ner, taꞌ mena lo Dios naka jwanꞌ yon, noga dib ko'b ngok leyꞌ ya. Nde tagaꞌ, tez lox ya, naka jwanꞌ yon, noga reta xod ya ngok leyꞌ ya.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Nzo pla xaꞌ judí jwan' nak xaja xod ya oliv per mchoꞌy nde tenꞌ mchoꞌ tya mbyelꞌl xod ya oliv wan jwan nak lu. Tamod sa thita ngenden la lad lox ya oliv bin nde ngenoa yalnaban jwanꞌ ngeno ya tan.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Naꞌaknarod la lo re xodpa ya oliv nde tez nchak naroa, lu mne, naꞌnakta lu ndli sa naye lox, cheꞌla lox ndli sa naye lu.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Leꞌ lu gab: “Taga naka, per re xodpa ya oliv mchoꞌy nde tya mbyelꞌ na.”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Ta naka, mbyiꞌb re xaꞌ ta nak xodpa ya tak naꞌndlid lazoꞌ xaꞌ Dios, nde lu, lo ta ndlipa lazoꞌa jwanꞌ nasa mbyelꞌ la lad ya tan. Nde naya naꞌxyalꞌta la, cheꞌla bzeb lazoꞌa
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Tak tez re xod jwanꞌ nak xodpa ya oliv na'mbekta lazo' Dios mpcho' Xa'y, tagaꞌ toyal lino Dios goꞌ.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Jwanꞌ nasa, bwiꞌ xa wen nak Dios nde noga bwiꞌ plopa ne nak Xaꞌ lo re men jwanꞌ nzoꞌb xken naꞌ, nde leꞌ loa wen nak Xaꞌ. Jwanꞌ nasa ndablo thiblaꞌ tyoa lo yalwen chanꞌ Dios, tak tez naꞌlid le, noa choꞌ Xa'.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Mbay axta re xaꞌ judí, tez bere li lazoꞌ xaꞌ Dios, tyelꞌ xaꞌ lad yatan tedib gob, tak naro nak Dios par kinꞌ Xaꞌy lad ya tan tedib gob.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Tak tez lu, nak la xod ya oliv wan nde naꞌndabloda yinꞌ la lad ya oliv bin per lada mbyin' la, ¡Cho leꞌtla re men judí jwanꞌ nak xodpa ya oliv bin, bere kyelꞌ Dios xaꞌ tedib gob lad ya oliv bin ten' ndobka xa'!
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Tak na'ncholasta na wesa, na'yolod go' jwanꞌ nagaꞌs chanꞌ Dios, sa naꞌaknarod xgab goꞌ. Rol xaꞌ Israel ngok ne lazoꞌ xaꞌ, axta kebeꞌ re xaꞌ naꞌnakta judí li lazoꞌ xaꞌ Crist.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Senꞌ ngolo jwanꞌna, zyaraꞌ lyaꞌ reta xaꞌ Israel, ta xa nchabka lo xkiꞌs Dios:
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Nde jwanꞌ reꞌ ak xkiꞌs na tan lo xaꞌ,
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Por yalwen lo goꞌ sa re xaꞌ judí ngiꞌno xaꞌ diꞌs wen chanꞌ Jesucrist, per lo ta mblí Dios xa' tatka nkeꞌ lazoꞌ Dios xaꞌ por re xaꞌ gox lo xa' ta ngo polaꞌ.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Tak jwanꞌ ndaꞌ Dios naꞌnkipta Xaꞌy nde nekla mbere xgab Dios lo mbrez Dios xaꞌ.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Tak taga' nak go' neraꞌ naꞌmxobyekta goꞌ Dios, nde naya lo ta naꞌmxobyekta re xaꞌ Israel Dios, mblat lazoꞌ Dios goꞌ.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Nde tagaꞌ, leꞌ naya re xaꞌ Israel naꞌmxobyekta xaꞌ Dios, sa tamod mblat lazoꞌ Dios goꞌ nde noga lat lazoꞌ Dios re xaꞌ Israel.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Tak Dios mbli sa ngok ne yek reta men, sa tamod thipta lyat lazoꞌ Dios reta men.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 ¡Plopa naro nak yalrik chanꞌ Dios jwanꞌ nak yalnchak chanꞌ Xaꞌ nde re jwanꞌ nchen Xaꞌ! Ngenta cho men li gan koxkan re jwanꞌ ndli Dios nde ngen cho li gan yen re xned Dios.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Tak “¿Cho xaꞌ mbyenla re jwanꞌ nak xgab Xaꞌ Nyebeꞌ? ¿Cho mbli gan mtoni Dios?
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 ¿Cho men nerla taꞌ jwanꞌ lo Dios sa xisla taꞌ Dios jwanꞌ lo xaꞌ?”
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Tak chanꞌ Dios nak reta jwanꞌ, Xaꞌ mdoxkwaꞌ reta jwanꞌ nde par Xaꞌ nak reta jwanꞌ. ¡Dios kaya' yalnaro dib adi'! Ta aka.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.