Romanos 11
ztp (ZTP) vs NVI
1 Nde naya nyabdiꞌs na, ¿Cho mblo'tal Dios yez Dios? Naꞌmbloꞌtalta Xaꞌy. Tak noga na nak men yez Israel, lo bin chanꞌ Abraham nde bin chanꞌ Benjamín.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Nambloꞌtalta Dios yez Dios, jwanꞌ mblí Dios axta pola. ¿Cho naꞌnyed goꞌ kwan nchab xkiꞌs Dios lo ndeja kwent chanꞌ Elías, senꞌ mdej Elías lo Dios reta jwanꞌ ndli yez Israel? Sa nchab Elías:
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Xaꞌ Nyebeꞌ, mbij men re xaꞌ nak profet la, nde noga mpsil xaꞌ re tenꞌ ntolꞌ xaꞌ jwanꞌ yon loa, benꞌ na mbyanꞌ nde ncholaꞌs xaꞌ kuj xaꞌ na.”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Leꞌ Dios mkab: “Mbloꞌxaꞌn ti gaz mil men par na, xaꞌ jwanꞌ naꞌndoxubta lo mnab Baal.”
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Tagaꞌ naya, ben' nzo lud men Israel jwanꞌ mbyanꞌ mblí Dios lo yalwen chanꞌ Dios.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Nde lo yalwen chanꞌ Dios mbli Dios jwanꞌ reꞌ, naꞌnaktey jwanꞌ ndli leꞌga men, tak tez men ndliy, leꞌ yalwen chanꞌ Dios naꞌnakteꞌy yalwen.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 ¿Cho kwan gab naꞌ sa? Re xaꞌ Israel naꞌngasalta xaꞌ jwanꞌ nkwanꞌ xaꞌ, per re xaꞌ jwanꞌ mblí Dios, mzyal xaꞌ jwanꞌ nkwanꞌ xaꞌ nde temasraꞌ xaꞌ ngok ne lazoꞌ xaꞌ.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Xa nchabka lo xkiꞌs Dios: “Dios mdaꞌ xbi jwanꞌ ndli ne lazoꞌ xaꞌ, ndob ngud lo xaꞌ nde naꞌngwid xaꞌ, ndob nza xaꞌ nde naꞌnchonta xaꞌ diꞌs nde axta wiz naya ta nak xaꞌ.”
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Leꞌ David nchab:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Kow ngud lo xaꞌ sa nawiꞌd xaꞌ,
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Leꞌ na nyabdiꞌs: ¿Sen' lo mpcheb re xaꞌ Israel cho thibtane ngob xaꞌ? ¡Naꞌnakte! cheꞌla, por yalneyek chanꞌ re xaꞌ judí sa mblyaꞌ re xaꞌ naꞌnakta judí, sa tamod lya yalno lazoꞌ re xaꞌ judí.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Mbay tez lo yalneyek chanꞌ re xaꞌ judi, jwanꞌna mbli yalwen lo reta men, nde lo mblayo re xaꞌ judi, jwanꞌna ngok yalwen lo re men naꞌnakta judi, ¡plopa mas yalwen liy tez re xaꞌ Israel bere li lazo' xaꞌ Dios!
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Per na ndoni lo re goꞌ ta naꞌnakta men judi. Tak Dios mtelꞌ Xaꞌ na sa tej na xkiꞌs Dios lo re goꞌ ta naꞌnakta judi, nde rsin na re' ntak toza par na.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Tak ncholas na, teꞌ tamod pla re men jwan' thita lo bin xa' gox nde na', lya yalno lazoꞌ xaꞌ teꞌd xaꞌ lo goꞌ sa lyaꞌ xaꞌ.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Tak tez lo mbloꞌtal Dios re xaꞌ judi, jwanꞌna mbli sa mtoyal Dios kwent kon re men naꞌnakta judí, ¿Cho kwan yotey tez kayaꞌ Dios re xaꞌ judí tedib gob? Cheꞌla aka yalnaban lo re men nguj.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Tez pan ner, taꞌ mena lo Dios naka jwanꞌ yon, noga dib ko'b ngok leyꞌ ya. Nde tagaꞌ, tez lox ya, naka jwanꞌ yon, noga reta xod ya ngok leyꞌ ya.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Nzo pla xaꞌ judí jwan' nak xaja xod ya oliv per mchoꞌy nde tenꞌ mchoꞌ tya mbyelꞌl xod ya oliv wan jwan nak lu. Tamod sa thita ngenden la lad lox ya oliv bin nde ngenoa yalnaban jwanꞌ ngeno ya tan.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Naꞌaknarod la lo re xodpa ya oliv nde tez nchak naroa, lu mne, naꞌnakta lu ndli sa naye lox, cheꞌla lox ndli sa naye lu.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Leꞌ lu gab: “Taga naka, per re xodpa ya oliv mchoꞌy nde tya mbyelꞌ na.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Ta naka, mbyiꞌb re xaꞌ ta nak xodpa ya tak naꞌndlid lazoꞌ xaꞌ Dios, nde lu, lo ta ndlipa lazoꞌa jwanꞌ nasa mbyelꞌ la lad ya tan. Nde naya naꞌxyalꞌta la, cheꞌla bzeb lazoꞌa
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Tak tez re xod jwanꞌ nak xodpa ya oliv na'mbekta lazo' Dios mpcho' Xa'y, tagaꞌ toyal lino Dios goꞌ.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Jwanꞌ nasa, bwiꞌ xa wen nak Dios nde noga bwiꞌ plopa ne nak Xaꞌ lo re men jwanꞌ nzoꞌb xken naꞌ, nde leꞌ loa wen nak Xaꞌ. Jwanꞌ nasa ndablo thiblaꞌ tyoa lo yalwen chanꞌ Dios, tak tez naꞌlid le, noa choꞌ Xa'.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Mbay axta re xaꞌ judí, tez bere li lazoꞌ xaꞌ Dios, tyelꞌ xaꞌ lad yatan tedib gob, tak naro nak Dios par kinꞌ Xaꞌy lad ya tan tedib gob.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Tak tez lu, nak la xod ya oliv wan nde naꞌndabloda yinꞌ la lad ya oliv bin per lada mbyin' la, ¡Cho leꞌtla re men judí jwanꞌ nak xodpa ya oliv bin, bere kyelꞌ Dios xaꞌ tedib gob lad ya oliv bin ten' ndobka xa'!
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Tak na'ncholasta na wesa, na'yolod go' jwanꞌ nagaꞌs chanꞌ Dios, sa naꞌaknarod xgab goꞌ. Rol xaꞌ Israel ngok ne lazoꞌ xaꞌ, axta kebeꞌ re xaꞌ naꞌnakta judí li lazoꞌ xaꞌ Crist.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Senꞌ ngolo jwanꞌna, zyaraꞌ lyaꞌ reta xaꞌ Israel, ta xa nchabka lo xkiꞌs Dios:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Nde jwanꞌ reꞌ ak xkiꞌs na tan lo xaꞌ,
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Por yalwen lo goꞌ sa re xaꞌ judí ngiꞌno xaꞌ diꞌs wen chanꞌ Jesucrist, per lo ta mblí Dios xa' tatka nkeꞌ lazoꞌ Dios xaꞌ por re xaꞌ gox lo xa' ta ngo polaꞌ.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Tak jwanꞌ ndaꞌ Dios naꞌnkipta Xaꞌy nde nekla mbere xgab Dios lo mbrez Dios xaꞌ.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Tak taga' nak go' neraꞌ naꞌmxobyekta goꞌ Dios, nde naya lo ta naꞌmxobyekta re xaꞌ Israel Dios, mblat lazoꞌ Dios goꞌ.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Nde tagaꞌ, leꞌ naya re xaꞌ Israel naꞌmxobyekta xaꞌ Dios, sa tamod mblat lazoꞌ Dios goꞌ nde noga lat lazoꞌ Dios re xaꞌ Israel.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Tak Dios mbli sa ngok ne yek reta men, sa tamod thipta lyat lazoꞌ Dios reta men.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 ¡Plopa naro nak yalrik chanꞌ Dios jwanꞌ nak yalnchak chanꞌ Xaꞌ nde re jwanꞌ nchen Xaꞌ! Ngenta cho men li gan koxkan re jwanꞌ ndli Dios nde ngen cho li gan yen re xned Dios.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Tak “¿Cho xaꞌ mbyenla re jwanꞌ nak xgab Xaꞌ Nyebeꞌ? ¿Cho mbli gan mtoni Dios?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 ¿Cho men nerla taꞌ jwanꞌ lo Dios sa xisla taꞌ Dios jwanꞌ lo xaꞌ?”
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Tak chanꞌ Dios nak reta jwanꞌ, Xaꞌ mdoxkwaꞌ reta jwanꞌ nde par Xaꞌ nak reta jwanꞌ. ¡Dios kaya' yalnaro dib adi'! Ta aka.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.