Romanos 11

ztp (ZTP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nde naya nyabdiꞌs na, ¿Cho mblo'tal Dios yez Dios? Naꞌmbloꞌtalta Xaꞌy. Tak noga na nak men yez Israel, lo bin chanꞌ Abraham nde bin chanꞌ Benjamín.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Nambloꞌtalta Dios yez Dios, jwanꞌ mblí Dios axta pola. ¿Cho naꞌnyed goꞌ kwan nchab xkiꞌs Dios lo ndeja kwent chanꞌ Elías, senꞌ mdej Elías lo Dios reta jwanꞌ ndli yez Israel? Sa nchab Elías:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Xaꞌ Nyebeꞌ, mbij men re xaꞌ nak profet la, nde noga mpsil xaꞌ re tenꞌ ntolꞌ xaꞌ jwanꞌ yon loa, benꞌ na mbyanꞌ nde ncholaꞌs xaꞌ kuj xaꞌ na.”
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Leꞌ Dios mkab: “Mbloꞌxaꞌn ti gaz mil men par na, xaꞌ jwanꞌ naꞌndoxubta lo mnab Baal.”
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Tagaꞌ naya, ben' nzo lud men Israel jwanꞌ mbyanꞌ mblí Dios lo yalwen chanꞌ Dios.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Nde lo yalwen chanꞌ Dios mbli Dios jwanꞌ reꞌ, naꞌnaktey jwanꞌ ndli leꞌga men, tak tez men ndliy, leꞌ yalwen chanꞌ Dios naꞌnakteꞌy yalwen.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 ¿Cho kwan gab naꞌ sa? Re xaꞌ Israel naꞌngasalta xaꞌ jwanꞌ nkwanꞌ xaꞌ, per re xaꞌ jwanꞌ mblí Dios, mzyal xaꞌ jwanꞌ nkwanꞌ xaꞌ nde temasraꞌ xaꞌ ngok ne lazoꞌ xaꞌ.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Xa nchabka lo xkiꞌs Dios: “Dios mdaꞌ xbi jwanꞌ ndli ne lazoꞌ xaꞌ, ndob ngud lo xaꞌ nde naꞌngwid xaꞌ, ndob nza xaꞌ nde naꞌnchonta xaꞌ diꞌs nde axta wiz naya ta nak xaꞌ.”
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Leꞌ David nchab:
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Kow ngud lo xaꞌ sa nawiꞌd xaꞌ,
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Leꞌ na nyabdiꞌs: ¿Sen' lo mpcheb re xaꞌ Israel cho thibtane ngob xaꞌ? ¡Naꞌnakte! cheꞌla, por yalneyek chanꞌ re xaꞌ judí sa mblyaꞌ re xaꞌ naꞌnakta judí, sa tamod lya yalno lazoꞌ re xaꞌ judí.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Mbay tez lo yalneyek chanꞌ re xaꞌ judi, jwanꞌna mbli yalwen lo reta men, nde lo mblayo re xaꞌ judi, jwanꞌna ngok yalwen lo re men naꞌnakta judi, ¡plopa mas yalwen liy tez re xaꞌ Israel bere li lazo' xaꞌ Dios!
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Per na ndoni lo re goꞌ ta naꞌnakta men judi. Tak Dios mtelꞌ Xaꞌ na sa tej na xkiꞌs Dios lo re goꞌ ta naꞌnakta judi, nde rsin na re' ntak toza par na.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Tak ncholas na, teꞌ tamod pla re men jwan' thita lo bin xa' gox nde na', lya yalno lazoꞌ xaꞌ teꞌd xaꞌ lo goꞌ sa lyaꞌ xaꞌ.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Tak tez lo mbloꞌtal Dios re xaꞌ judi, jwanꞌna mbli sa mtoyal Dios kwent kon re men naꞌnakta judí, ¿Cho kwan yotey tez kayaꞌ Dios re xaꞌ judí tedib gob? Cheꞌla aka yalnaban lo re men nguj.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Tez pan ner, taꞌ mena lo Dios naka jwanꞌ yon, noga dib ko'b ngok leyꞌ ya. Nde tagaꞌ, tez lox ya, naka jwanꞌ yon, noga reta xod ya ngok leyꞌ ya.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Nzo pla xaꞌ judí jwan' nak xaja xod ya oliv per mchoꞌy nde tenꞌ mchoꞌ tya mbyelꞌl xod ya oliv wan jwan nak lu. Tamod sa thita ngenden la lad lox ya oliv bin nde ngenoa yalnaban jwanꞌ ngeno ya tan.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Naꞌaknarod la lo re xodpa ya oliv nde tez nchak naroa, lu mne, naꞌnakta lu ndli sa naye lox, cheꞌla lox ndli sa naye lu.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Leꞌ lu gab: “Taga naka, per re xodpa ya oliv mchoꞌy nde tya mbyelꞌ na.”
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Ta naka, mbyiꞌb re xaꞌ ta nak xodpa ya tak naꞌndlid lazoꞌ xaꞌ Dios, nde lu, lo ta ndlipa lazoꞌa jwanꞌ nasa mbyelꞌ la lad ya tan. Nde naya naꞌxyalꞌta la, cheꞌla bzeb lazoꞌa
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Tak tez re xod jwanꞌ nak xodpa ya oliv na'mbekta lazo' Dios mpcho' Xa'y, tagaꞌ toyal lino Dios goꞌ.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Jwanꞌ nasa, bwiꞌ xa wen nak Dios nde noga bwiꞌ plopa ne nak Xaꞌ lo re men jwanꞌ nzoꞌb xken naꞌ, nde leꞌ loa wen nak Xaꞌ. Jwanꞌ nasa ndablo thiblaꞌ tyoa lo yalwen chanꞌ Dios, tak tez naꞌlid le, noa choꞌ Xa'.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Mbay axta re xaꞌ judí, tez bere li lazoꞌ xaꞌ Dios, tyelꞌ xaꞌ lad yatan tedib gob, tak naro nak Dios par kinꞌ Xaꞌy lad ya tan tedib gob.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Tak tez lu, nak la xod ya oliv wan nde naꞌndabloda yinꞌ la lad ya oliv bin per lada mbyin' la, ¡Cho leꞌtla re men judí jwanꞌ nak xodpa ya oliv bin, bere kyelꞌ Dios xaꞌ tedib gob lad ya oliv bin ten' ndobka xa'!
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Tak na'ncholasta na wesa, na'yolod go' jwanꞌ nagaꞌs chanꞌ Dios, sa naꞌaknarod xgab goꞌ. Rol xaꞌ Israel ngok ne lazoꞌ xaꞌ, axta kebeꞌ re xaꞌ naꞌnakta judí li lazoꞌ xaꞌ Crist.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Senꞌ ngolo jwanꞌna, zyaraꞌ lyaꞌ reta xaꞌ Israel, ta xa nchabka lo xkiꞌs Dios:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Nde jwanꞌ reꞌ ak xkiꞌs na tan lo xaꞌ,
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Por yalwen lo goꞌ sa re xaꞌ judí ngiꞌno xaꞌ diꞌs wen chanꞌ Jesucrist, per lo ta mblí Dios xa' tatka nkeꞌ lazoꞌ Dios xaꞌ por re xaꞌ gox lo xa' ta ngo polaꞌ.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Tak jwanꞌ ndaꞌ Dios naꞌnkipta Xaꞌy nde nekla mbere xgab Dios lo mbrez Dios xaꞌ.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Tak taga' nak go' neraꞌ naꞌmxobyekta goꞌ Dios, nde naya lo ta naꞌmxobyekta re xaꞌ Israel Dios, mblat lazoꞌ Dios goꞌ.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Nde tagaꞌ, leꞌ naya re xaꞌ Israel naꞌmxobyekta xaꞌ Dios, sa tamod mblat lazoꞌ Dios goꞌ nde noga lat lazoꞌ Dios re xaꞌ Israel.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Tak Dios mbli sa ngok ne yek reta men, sa tamod thipta lyat lazoꞌ Dios reta men.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 ¡Plopa naro nak yalrik chanꞌ Dios jwanꞌ nak yalnchak chanꞌ Xaꞌ nde re jwanꞌ nchen Xaꞌ! Ngenta cho men li gan koxkan re jwanꞌ ndli Dios nde ngen cho li gan yen re xned Dios.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Tak “¿Cho xaꞌ mbyenla re jwanꞌ nak xgab Xaꞌ Nyebeꞌ? ¿Cho mbli gan mtoni Dios?
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 ¿Cho men nerla taꞌ jwanꞌ lo Dios sa xisla taꞌ Dios jwanꞌ lo xaꞌ?”
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Tak chanꞌ Dios nak reta jwanꞌ, Xaꞌ mdoxkwaꞌ reta jwanꞌ nde par Xaꞌ nak reta jwanꞌ. ¡Dios kaya' yalnaro dib adi'! Ta aka.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.