Romanos 10

ztp (ZTP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wes na, ptan na, jwan' ncholas na nzo lazo'n nde jwan' nya'b na lo Dios por re men Israel, sa lya' xa'.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Nde mnen xa nak xaꞌ, no thoz lazo' xaꞌ li xaꞌ jwanꞌ ncholaꞌs Dios, per na'ndlid xa'y jwan' xa nakpe'y.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Tak naꞌyenta xa' mod ndli Dios sa ncholal men men gal', jwan'na nkwan' xa' mod xa' aka nde nanxobyekta xa' mod jwan' mtan'la Dios aka.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Tak Crist mbli sa ngota'b ley, sa reta men jwanꞌ ndli lazonꞌ Crist yanꞌ xaꞌ men galꞌ lo Dios.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Mbay le' re men jwan' nchola's yan' gal' kon ley, che' mod mke' Moises “Men xobyek ley, lo ley ban xaꞌ.”
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Per leꞌ re men jwanꞌ yan' gal' lo ndli lazoꞌ xa' nchaba “Naꞌlit la xgab lenꞌ lazoꞌa: ¿Cho yap lo beꞌ? —tak jwanꞌna nak ngebez men lya Crist lo izyo—;
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 nekla lia xgab: ¿Cho lya ten' nzo re xa' nguj?” —sa li xa' ryo'te Crist xij re xaꞌ nguj.
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Mbay ¿Cho kwanka nchab Moisés? “Gax loa ndo xkiꞌs Dios, roa nde lazoꞌa nzoy.” Diꞌs reꞌ jwanꞌ ta ndej náꞌ lo go' ta ndli lazon'.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Tez kon diꞌs roa tej la leꞌ Jesus nak Xaꞌ Nyebeꞌ nde li lazoꞌa leꞌ Dios mbloꞌxban Jesus xij re xaꞌ nguj, zyasa lyaꞌa.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Tak kon lazoꞌ men ndli lazoꞌ men sa nchanꞌ men, men galꞌ lo Dios, nde kon ro men tej mena sa lya' men.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Xa nchabka lo xkiꞌs Dios: “Reta men jwanꞌ ndli lazonꞌ Jesucrist, naryoꞌyanthod men.”
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Tak lal nak reta men lo Dios, one cho men judíy o men naꞌnakta judí, tak thipta Dios nak Xaꞌ Nyebeꞌ lo reta men, nde Xaꞌ ndaꞌ brotoza lo men jwan' nyeke' lo Xaꞌ.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 “Tak reta men jwanꞌ nyeke' lo Xaꞌ Nyebeꞌ, men ya lyaꞌ.”
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 ¿Xomod, nyeke' xa' lo ti Xaꞌ jwanꞌ teraꞌ li lazoꞌ xa'? ¿Nde xomod li lazoꞌ xa' ti Xaꞌ jwan' tera gon xa' nzo? ¿Nde xomod gon xa' Xaꞌ tez ngenta cho tej xkiꞌs Xaꞌ lo xa'?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Mbay ¿Xomod tej men xkiꞌs Xaꞌ ya tez ngenta cho telꞌ men? Ta xa nchabka lo xkiꞌs Dios: “¡Xa nawe naka yotu re xa' ta ndetej yalnabeꞌz, re xa' ta ndetej diꞌs wen chanꞌ Jesucrist!”
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Nde naꞌnakta re xa' nxo'byek diꞌs wen chanꞌ Jesucrist, ta xa nchab Isaías: “Xaꞌ Nyebeꞌ, ¿Cho mbli lazonꞌ di's kub ta mdej ná' ba?”
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Jwanꞌ nasa, par lipa lazoꞌ men Dios nakin' nerla gon mena, nde le' jwanꞌ ta nchon mena nak xkiꞌs Jesucrist.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Leꞌ na nyabdiꞌs: ¿Cho nyea teraꞌ gon xaꞌ xkiꞌs Dios? ¡Mbinla xaꞌy! Tak lo xkiꞌs Dios nchab:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Nyabdiꞌs na tedib gob:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Nde noga nchab Isaías:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Nde senꞌ mdej Isaías re xaꞌ Israel, nchab Isaías: “Dib wiz mdaꞌb yaꞌn lo ti yez ne yek naꞌ nde yez naꞌnchonta diꞌs.”
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.