Romanos 10

ztp (ZTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wes na, ptan na, jwan' ncholas na nzo lazo'n nde jwan' nya'b na lo Dios por re men Israel, sa lya' xa'.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Nde mnen xa nak xaꞌ, no thoz lazo' xaꞌ li xaꞌ jwanꞌ ncholaꞌs Dios, per na'ndlid xa'y jwan' xa nakpe'y.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Tak naꞌyenta xa' mod ndli Dios sa ncholal men men gal', jwan'na nkwan' xa' mod xa' aka nde nanxobyekta xa' mod jwan' mtan'la Dios aka.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Tak Crist mbli sa ngota'b ley, sa reta men jwanꞌ ndli lazonꞌ Crist yanꞌ xaꞌ men galꞌ lo Dios.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Mbay le' re men jwan' nchola's yan' gal' kon ley, che' mod mke' Moises “Men xobyek ley, lo ley ban xaꞌ.”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Per leꞌ re men jwanꞌ yan' gal' lo ndli lazoꞌ xa' nchaba “Naꞌlit la xgab lenꞌ lazoꞌa: ¿Cho yap lo beꞌ? —tak jwanꞌna nak ngebez men lya Crist lo izyo—;
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 nekla lia xgab: ¿Cho lya ten' nzo re xa' nguj?” —sa li xa' ryo'te Crist xij re xaꞌ nguj.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Mbay ¿Cho kwanka nchab Moisés? “Gax loa ndo xkiꞌs Dios, roa nde lazoꞌa nzoy.” Diꞌs reꞌ jwanꞌ ta ndej náꞌ lo go' ta ndli lazon'.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Tez kon diꞌs roa tej la leꞌ Jesus nak Xaꞌ Nyebeꞌ nde li lazoꞌa leꞌ Dios mbloꞌxban Jesus xij re xaꞌ nguj, zyasa lyaꞌa.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Tak kon lazoꞌ men ndli lazoꞌ men sa nchanꞌ men, men galꞌ lo Dios, nde kon ro men tej mena sa lya' men.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Xa nchabka lo xkiꞌs Dios: “Reta men jwanꞌ ndli lazonꞌ Jesucrist, naryoꞌyanthod men.”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Tak lal nak reta men lo Dios, one cho men judíy o men naꞌnakta judí, tak thipta Dios nak Xaꞌ Nyebeꞌ lo reta men, nde Xaꞌ ndaꞌ brotoza lo men jwan' nyeke' lo Xaꞌ.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 “Tak reta men jwanꞌ nyeke' lo Xaꞌ Nyebeꞌ, men ya lyaꞌ.”
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 ¿Xomod, nyeke' xa' lo ti Xaꞌ jwanꞌ teraꞌ li lazoꞌ xa'? ¿Nde xomod li lazoꞌ xa' ti Xaꞌ jwan' tera gon xa' nzo? ¿Nde xomod gon xa' Xaꞌ tez ngenta cho tej xkiꞌs Xaꞌ lo xa'?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Mbay ¿Xomod tej men xkiꞌs Xaꞌ ya tez ngenta cho telꞌ men? Ta xa nchabka lo xkiꞌs Dios: “¡Xa nawe naka yotu re xa' ta ndetej yalnabeꞌz, re xa' ta ndetej diꞌs wen chanꞌ Jesucrist!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Nde naꞌnakta re xa' nxo'byek diꞌs wen chanꞌ Jesucrist, ta xa nchab Isaías: “Xaꞌ Nyebeꞌ, ¿Cho mbli lazonꞌ di's kub ta mdej ná' ba?”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Jwanꞌ nasa, par lipa lazoꞌ men Dios nakin' nerla gon mena, nde le' jwanꞌ ta nchon mena nak xkiꞌs Jesucrist.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Leꞌ na nyabdiꞌs: ¿Cho nyea teraꞌ gon xaꞌ xkiꞌs Dios? ¡Mbinla xaꞌy! Tak lo xkiꞌs Dios nchab:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Nyabdiꞌs na tedib gob:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Nde noga nchab Isaías:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Nde senꞌ mdej Isaías re xaꞌ Israel, nchab Isaías: “Dib wiz mdaꞌb yaꞌn lo ti yez ne yek naꞌ nde yez naꞌnchonta diꞌs.”
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.