Mateus 6
ztp (ZTP) vs VC
1 Nda wiꞌ goꞌ, senꞌ ndli goꞌ jwanꞌ wen, naꞌlid goꞌy senꞌ nzi wiꞌ men, benꞌta sa wiꞌ xaꞌ jwanꞌ ndli goꞌ. Tak tez ta li goꞌ, Xud goꞌ jwanꞌ ndob lo beꞌ naꞌtad Xaꞌ lo goꞌ jwanꞌ mbli goꞌ gan.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Nde senꞌ ndaꞌ goꞌ jwanꞌ gon lo men prob, naꞌxopta goꞌ diꞌs lo re men jwanꞌ mbli goꞌ, xa ndli re xaꞌ bxalꞌ nde xaꞌ kwinꞌ lenꞌ yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel nde re tenꞌ ngete xaꞌ. Tamod ndli xaꞌ sa wen ni men xis xaꞌ, per na galꞌ diꞌs nin, ngenoa xaꞌ gan jwan mbli xaꞌ gan.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Leꞌ lu senꞌ taꞌa gon, nda wiꞌa sa naꞌnyed nek tib men jwanꞌ ndlia.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Nagasta pta' jwanꞌ gon, sa Xud la Dios ngwiꞌ gon ta nagasta ndaꞌa yaꞌ, sa nzi wi' re men ta Xaꞌ jwanꞌ mblia gan.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Nde senꞌ ndodiꞌsnoa Dios, naꞌlid la xa ndli re xaꞌ kwinꞌ nde xaꞌ bxalꞌ, tak xaꞌ ya ndyen toz xaꞌ tyoli xaꞌ todiꞌsno xaꞌ Dios lenꞌ re yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel nde re ned ro tenꞌ mas ndye men, sa wiꞌ men xa ndodiꞌsno xaꞌ Dios. Na, galꞌ diꞌs nin lo goꞌ, ya mblia xaꞌ gan jwanꞌ nzalꞌ xaꞌ.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Per lu, senꞌ ndodiꞌsnoa Dios, gote lenꞌ yo nde btowꞌ ro yo nde nagasta ptodi'sno Xud la Dios, nde Xaꞌ ngwiꞌ lu tenꞌ nagas ndoa, sa Xaꞌ taꞌ jwanꞌ mblya gan nzi wiꞌ re men.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Nde senꞌ ndodiꞌsnoa Dios naꞌnid la thipka diꞌs lo Dios, xa ndli re xaꞌ naꞌnzolod Dios, tak xaꞌ ya ndli xgab lo ta disyatka ndo bez xaꞌ lo Dios tonza Dios xkiꞌs xaꞌ.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Nalid goꞌ xa ndli re xaꞌ ya, tak benꞌ tera nyab goꞌ re jwanꞌ nakinꞌ goꞌ, Xud goꞌ Dios mnela cho kwan nakinꞌ goꞌ.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Jwanꞌ nasa cheꞌmod todiꞌsno goꞌ Dios:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Yeꞌd yalnibeꞌ chanꞌ la.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Jwanꞌ nak la' náꞌ re wiz, bta'y na wiz.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Nde ptonꞌ re xken náꞌ, xa ntorid náꞌ yek náꞌ re jwanꞌ narax ndli men lo náꞌ.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Naꞌtat la diꞌs gab náꞌ lo re jwanꞌ narax, cheꞌla ptolaꞌ náꞌ lo re jwanꞌ narax, tak chanꞌ la nak yalnyebeꞌ, yalne nde yalnaro, dib adiꞌ. Ta naka.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Tak tez torid goꞌ yek goꞌ re jwanꞌ narax ndli men lo goꞌ, taga Xud goꞌ ndob lo beꞌ tonꞌ Xaꞌ re jwanꞌ narax ndli goꞌ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Nde tez naꞌtoridta goꞌ yek goꞌ re jwanꞌ ndlino men goꞌ, taga Xud goꞌ naꞌtonꞌta Xaꞌ xken goꞌ.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Senꞌ ndli goꞌ yalse, naꞌlinabilta goꞌ lo goꞌ xa ndli re xaꞌ kwinꞌ, tak re xaꞌ ya tamod ndli xaꞌ sa wiꞌ re men nge xaꞌ yalse. Galꞌ diꞌs nin lo goꞌ, ya mbli la xaꞌ gan jwanꞌ nzalꞌ xaꞌ.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Nde lu, senꞌ ngea yalse, btach loa nde bkuꞌ yek la,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 sa ngen cho men nye ngea yalse. Benꞌta Xud la jwanꞌ ngwiꞌ ta nagasta ngea yalse, sa Xaꞌ taꞌ jwanꞌ mblya gan nzi wiꞌ re men.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Nde naꞌthopta goꞌ jwanꞌ ntak toz lo izyo reꞌ, tak lo izyo reꞌ ncha mbedxoy nde nchas yotoy, nde re xaꞌ wanꞌ li wanꞌ na.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Mas jwin blotsaꞌ goꞌy lo beꞌ, tya natatid mbedxoy nde neka gas yotoy nde tya nawewanꞌta wanꞌ na.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Tak plo tenꞌ ngosaꞌ goꞌ jwanꞌ ntak toz lo goꞌ, tya ndob lazo' goꞌ.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Ngud lo men nak xaja ti xni toxni lo men, nde tez wen ngudloa, nawe nani dib ben la,
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 per tez ngudloa ngosaꞌy dib ben la nzo lo yalkow. Tez ndlyabe nakow nya naꞌnchonid ngudloa, ¡marka yalꞌkow mas anaꞌyoni ngudloa!
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Nek tib mos naꞌlid gan ke sinꞌ lo chop xa' nak xwan' sin', tak wen nchanꞌ mos lo tib xaꞌ nde narax nchanꞌ mos lo tedib xaꞌ, o keꞌ lazoꞌ mos ti xa' nde kotal mos tedib xa'. Naꞌlid goꞌ gan li goꞌ sinꞌ lo Dios nde nyalo goꞌ yalrik.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Jwanꞌ nasa nin lo goꞌ: Naꞌlid goꞌ xgab xa ban goꞌ, nek kwan wa goꞌ o neka kwanꞌ gu goꞌ. Nek lar gok goꞌ lid goꞌ xgab. Mas ntak yalnaban lo yalwa nde mas ntak dib ben goꞌ lo lar.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Wiꞌ goꞌ nea, re mbin ta ngete xobi ba, nangod maꞌ bin, neka nthop maꞌ kosech, nde nangosaꞌd maꞌ jwanꞌ ncha maꞌ, nde Xud goꞌ jwanꞌ ndob lo beꞌ ndaꞌ jwanꞌ ncha maꞌ. ¡Mbay na, goꞌ mas ntak ke lo re mbin na!
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 ¿Nde cho ti goꞌ ba li gan xyen tud, lo ndli toz goꞌ xgab?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 ¿Kwan liy sa ndli goꞌ xgab lar gok goꞌ? Wiꞌ goꞌ nea, re yeꞌ nzo wan na, xa nxyen na, nde nankedey sinꞌ neꞌka ndoxkwaꞌy xab ney.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Per na ni lo goꞌ nek rey Salomón naꞌmblid xaꞌ gan ndokwaꞌ xaꞌ xaja ti yeꞌ ba, tenye plopa re jwanꞌ ntak mkeno xaꞌ.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Tez Dios ndli ta nawe toz nya re yeꞌ nzo wan na, naya nawe nyay nde yeꞌ yoy lo ki yola, ¡cho letla goꞌ masra jwanꞌ taꞌ Dios gok goꞌ, per goꞌ naꞌndlid lazoꞌ goꞌ Dios dib nzo lazoꞌ goꞌ!
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Jwanꞌ nasa nalid goꞌ xgab nde naꞌgabta goꞌ: "¿Cho kwan wanꞌ? o ¿Cho kwan gunꞌ? o ¿Ma lar gok naꞌ?"
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Tak re xaꞌ jwanꞌ naꞌnzolod Dios ngetenke xaꞌ xis re jwanꞌ na, per Xud goꞌ Dios ndob lo beꞌ mnea Xaꞌ ta nakinꞌ goꞌ reta jwanꞌ na.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Per nerla pkwanꞌ goꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Dios nde xamod gal' ak goꞌ lo Dios, zyasa Dios taꞌ reta jwanꞌ na lo goꞌ.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Jwanꞌ nasa naꞌlid goꞌ xgab jwanꞌ nakinꞌ goꞌ yeꞌ, tak wiz yeꞌ nzola re jwanꞌ li men xgab. Reta wiz nzo toz jwanꞌ li men xgab.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.