Mateus 6
ztp (ZTP) vs ARA
1 Nda wiꞌ goꞌ, senꞌ ndli goꞌ jwanꞌ wen, naꞌlid goꞌy senꞌ nzi wiꞌ men, benꞌta sa wiꞌ xaꞌ jwanꞌ ndli goꞌ. Tak tez ta li goꞌ, Xud goꞌ jwanꞌ ndob lo beꞌ naꞌtad Xaꞌ lo goꞌ jwanꞌ mbli goꞌ gan.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Nde senꞌ ndaꞌ goꞌ jwanꞌ gon lo men prob, naꞌxopta goꞌ diꞌs lo re men jwanꞌ mbli goꞌ, xa ndli re xaꞌ bxalꞌ nde xaꞌ kwinꞌ lenꞌ yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel nde re tenꞌ ngete xaꞌ. Tamod ndli xaꞌ sa wen ni men xis xaꞌ, per na galꞌ diꞌs nin, ngenoa xaꞌ gan jwan mbli xaꞌ gan.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Leꞌ lu senꞌ taꞌa gon, nda wiꞌa sa naꞌnyed nek tib men jwanꞌ ndlia.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Nagasta pta' jwanꞌ gon, sa Xud la Dios ngwiꞌ gon ta nagasta ndaꞌa yaꞌ, sa nzi wi' re men ta Xaꞌ jwanꞌ mblia gan.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Nde senꞌ ndodiꞌsnoa Dios, naꞌlid la xa ndli re xaꞌ kwinꞌ nde xaꞌ bxalꞌ, tak xaꞌ ya ndyen toz xaꞌ tyoli xaꞌ todiꞌsno xaꞌ Dios lenꞌ re yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel nde re ned ro tenꞌ mas ndye men, sa wiꞌ men xa ndodiꞌsno xaꞌ Dios. Na, galꞌ diꞌs nin lo goꞌ, ya mblia xaꞌ gan jwanꞌ nzalꞌ xaꞌ.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Per lu, senꞌ ndodiꞌsnoa Dios, gote lenꞌ yo nde btowꞌ ro yo nde nagasta ptodi'sno Xud la Dios, nde Xaꞌ ngwiꞌ lu tenꞌ nagas ndoa, sa Xaꞌ taꞌ jwanꞌ mblya gan nzi wiꞌ re men.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Nde senꞌ ndodiꞌsnoa Dios naꞌnid la thipka diꞌs lo Dios, xa ndli re xaꞌ naꞌnzolod Dios, tak xaꞌ ya ndli xgab lo ta disyatka ndo bez xaꞌ lo Dios tonza Dios xkiꞌs xaꞌ.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Nalid goꞌ xa ndli re xaꞌ ya, tak benꞌ tera nyab goꞌ re jwanꞌ nakinꞌ goꞌ, Xud goꞌ Dios mnela cho kwan nakinꞌ goꞌ.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Jwanꞌ nasa cheꞌmod todiꞌsno goꞌ Dios:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Yeꞌd yalnibeꞌ chanꞌ la.
10 venha o teu reino;
11 Jwanꞌ nak la' náꞌ re wiz, bta'y na wiz.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Nde ptonꞌ re xken náꞌ, xa ntorid náꞌ yek náꞌ re jwanꞌ narax ndli men lo náꞌ.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Naꞌtat la diꞌs gab náꞌ lo re jwanꞌ narax, cheꞌla ptolaꞌ náꞌ lo re jwanꞌ narax, tak chanꞌ la nak yalnyebeꞌ, yalne nde yalnaro, dib adiꞌ. Ta naka.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Tak tez torid goꞌ yek goꞌ re jwanꞌ narax ndli men lo goꞌ, taga Xud goꞌ ndob lo beꞌ tonꞌ Xaꞌ re jwanꞌ narax ndli goꞌ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Nde tez naꞌtoridta goꞌ yek goꞌ re jwanꞌ ndlino men goꞌ, taga Xud goꞌ naꞌtonꞌta Xaꞌ xken goꞌ.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Senꞌ ndli goꞌ yalse, naꞌlinabilta goꞌ lo goꞌ xa ndli re xaꞌ kwinꞌ, tak re xaꞌ ya tamod ndli xaꞌ sa wiꞌ re men nge xaꞌ yalse. Galꞌ diꞌs nin lo goꞌ, ya mbli la xaꞌ gan jwanꞌ nzalꞌ xaꞌ.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Nde lu, senꞌ ngea yalse, btach loa nde bkuꞌ yek la,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 sa ngen cho men nye ngea yalse. Benꞌta Xud la jwanꞌ ngwiꞌ ta nagasta ngea yalse, sa Xaꞌ taꞌ jwanꞌ mblya gan nzi wiꞌ re men.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Nde naꞌthopta goꞌ jwanꞌ ntak toz lo izyo reꞌ, tak lo izyo reꞌ ncha mbedxoy nde nchas yotoy, nde re xaꞌ wanꞌ li wanꞌ na.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Mas jwin blotsaꞌ goꞌy lo beꞌ, tya natatid mbedxoy nde neka gas yotoy nde tya nawewanꞌta wanꞌ na.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Tak plo tenꞌ ngosaꞌ goꞌ jwanꞌ ntak toz lo goꞌ, tya ndob lazo' goꞌ.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Ngud lo men nak xaja ti xni toxni lo men, nde tez wen ngudloa, nawe nani dib ben la,
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 per tez ngudloa ngosaꞌy dib ben la nzo lo yalkow. Tez ndlyabe nakow nya naꞌnchonid ngudloa, ¡marka yalꞌkow mas anaꞌyoni ngudloa!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Nek tib mos naꞌlid gan ke sinꞌ lo chop xa' nak xwan' sin', tak wen nchanꞌ mos lo tib xaꞌ nde narax nchanꞌ mos lo tedib xaꞌ, o keꞌ lazoꞌ mos ti xa' nde kotal mos tedib xa'. Naꞌlid goꞌ gan li goꞌ sinꞌ lo Dios nde nyalo goꞌ yalrik.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Jwanꞌ nasa nin lo goꞌ: Naꞌlid goꞌ xgab xa ban goꞌ, nek kwan wa goꞌ o neka kwanꞌ gu goꞌ. Nek lar gok goꞌ lid goꞌ xgab. Mas ntak yalnaban lo yalwa nde mas ntak dib ben goꞌ lo lar.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Wiꞌ goꞌ nea, re mbin ta ngete xobi ba, nangod maꞌ bin, neka nthop maꞌ kosech, nde nangosaꞌd maꞌ jwanꞌ ncha maꞌ, nde Xud goꞌ jwanꞌ ndob lo beꞌ ndaꞌ jwanꞌ ncha maꞌ. ¡Mbay na, goꞌ mas ntak ke lo re mbin na!
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 ¿Nde cho ti goꞌ ba li gan xyen tud, lo ndli toz goꞌ xgab?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ¿Kwan liy sa ndli goꞌ xgab lar gok goꞌ? Wiꞌ goꞌ nea, re yeꞌ nzo wan na, xa nxyen na, nde nankedey sinꞌ neꞌka ndoxkwaꞌy xab ney.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Per na ni lo goꞌ nek rey Salomón naꞌmblid xaꞌ gan ndokwaꞌ xaꞌ xaja ti yeꞌ ba, tenye plopa re jwanꞌ ntak mkeno xaꞌ.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Tez Dios ndli ta nawe toz nya re yeꞌ nzo wan na, naya nawe nyay nde yeꞌ yoy lo ki yola, ¡cho letla goꞌ masra jwanꞌ taꞌ Dios gok goꞌ, per goꞌ naꞌndlid lazoꞌ goꞌ Dios dib nzo lazoꞌ goꞌ!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Jwanꞌ nasa nalid goꞌ xgab nde naꞌgabta goꞌ: "¿Cho kwan wanꞌ? o ¿Cho kwan gunꞌ? o ¿Ma lar gok naꞌ?"
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Tak re xaꞌ jwanꞌ naꞌnzolod Dios ngetenke xaꞌ xis re jwanꞌ na, per Xud goꞌ Dios ndob lo beꞌ mnea Xaꞌ ta nakinꞌ goꞌ reta jwanꞌ na.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Per nerla pkwanꞌ goꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Dios nde xamod gal' ak goꞌ lo Dios, zyasa Dios taꞌ reta jwanꞌ na lo goꞌ.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Jwanꞌ nasa naꞌlid goꞌ xgab jwanꞌ nakinꞌ goꞌ yeꞌ, tak wiz yeꞌ nzola re jwanꞌ li men xgab. Reta wiz nzo toz jwanꞌ li men xgab.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.