Mateus 6

ztp (ZTP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nda wiꞌ goꞌ, senꞌ ndli goꞌ jwanꞌ wen, naꞌlid goꞌy senꞌ nzi wiꞌ men, benꞌta sa wiꞌ xaꞌ jwanꞌ ndli goꞌ. Tak tez ta li goꞌ, Xud goꞌ jwanꞌ ndob lo beꞌ naꞌtad Xaꞌ lo goꞌ jwanꞌ mbli goꞌ gan.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Nde senꞌ ndaꞌ goꞌ jwanꞌ gon lo men prob, naꞌxopta goꞌ diꞌs lo re men jwanꞌ mbli goꞌ, xa ndli re xaꞌ bxalꞌ nde xaꞌ kwinꞌ lenꞌ yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel nde re tenꞌ ngete xaꞌ. Tamod ndli xaꞌ sa wen ni men xis xaꞌ, per na galꞌ diꞌs nin, ngenoa xaꞌ gan jwan mbli xaꞌ gan.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Leꞌ lu senꞌ taꞌa gon, nda wiꞌa sa naꞌnyed nek tib men jwanꞌ ndlia.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Nagasta pta' jwanꞌ gon, sa Xud la Dios ngwiꞌ gon ta nagasta ndaꞌa yaꞌ, sa nzi wi' re men ta Xaꞌ jwanꞌ mblia gan.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Nde senꞌ ndodiꞌsnoa Dios, naꞌlid la xa ndli re xaꞌ kwinꞌ nde xaꞌ bxalꞌ, tak xaꞌ ya ndyen toz xaꞌ tyoli xaꞌ todiꞌsno xaꞌ Dios lenꞌ re yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel nde re ned ro tenꞌ mas ndye men, sa wiꞌ men xa ndodiꞌsno xaꞌ Dios. Na, galꞌ diꞌs nin lo goꞌ, ya mblia xaꞌ gan jwanꞌ nzalꞌ xaꞌ.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Per lu, senꞌ ndodiꞌsnoa Dios, gote lenꞌ yo nde btowꞌ ro yo nde nagasta ptodi'sno Xud la Dios, nde Xaꞌ ngwiꞌ lu tenꞌ nagas ndoa, sa Xaꞌ taꞌ jwanꞌ mblya gan nzi wiꞌ re men.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Nde senꞌ ndodiꞌsnoa Dios naꞌnid la thipka diꞌs lo Dios, xa ndli re xaꞌ naꞌnzolod Dios, tak xaꞌ ya ndli xgab lo ta disyatka ndo bez xaꞌ lo Dios tonza Dios xkiꞌs xaꞌ.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Nalid goꞌ xa ndli re xaꞌ ya, tak benꞌ tera nyab goꞌ re jwanꞌ nakinꞌ goꞌ, Xud goꞌ Dios mnela cho kwan nakinꞌ goꞌ.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Jwanꞌ nasa cheꞌmod todiꞌsno goꞌ Dios:
9 — Portanto, orem assim:
10 Yeꞌd yalnibeꞌ chanꞌ la.
10 venha o teu Reino;
11 Jwanꞌ nak la' náꞌ re wiz, bta'y na wiz.
11 o pão nosso de cada dia
12 Nde ptonꞌ re xken náꞌ, xa ntorid náꞌ yek náꞌ re jwanꞌ narax ndli men lo náꞌ.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Naꞌtat la diꞌs gab náꞌ lo re jwanꞌ narax, cheꞌla ptolaꞌ náꞌ lo re jwanꞌ narax, tak chanꞌ la nak yalnyebeꞌ, yalne nde yalnaro, dib adiꞌ. Ta naka.
13 e não nos deixes
14 Tak tez torid goꞌ yek goꞌ re jwanꞌ narax ndli men lo goꞌ, taga Xud goꞌ ndob lo beꞌ tonꞌ Xaꞌ re jwanꞌ narax ndli goꞌ.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Nde tez naꞌtoridta goꞌ yek goꞌ re jwanꞌ ndlino men goꞌ, taga Xud goꞌ naꞌtonꞌta Xaꞌ xken goꞌ.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Senꞌ ndli goꞌ yalse, naꞌlinabilta goꞌ lo goꞌ xa ndli re xaꞌ kwinꞌ, tak re xaꞌ ya tamod ndli xaꞌ sa wiꞌ re men nge xaꞌ yalse. Galꞌ diꞌs nin lo goꞌ, ya mbli la xaꞌ gan jwanꞌ nzalꞌ xaꞌ.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Nde lu, senꞌ ngea yalse, btach loa nde bkuꞌ yek la,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 sa ngen cho men nye ngea yalse. Benꞌta Xud la jwanꞌ ngwiꞌ ta nagasta ngea yalse, sa Xaꞌ taꞌ jwanꞌ mblya gan nzi wiꞌ re men.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Nde naꞌthopta goꞌ jwanꞌ ntak toz lo izyo reꞌ, tak lo izyo reꞌ ncha mbedxoy nde nchas yotoy, nde re xaꞌ wanꞌ li wanꞌ na.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Mas jwin blotsaꞌ goꞌy lo beꞌ, tya natatid mbedxoy nde neka gas yotoy nde tya nawewanꞌta wanꞌ na.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Tak plo tenꞌ ngosaꞌ goꞌ jwanꞌ ntak toz lo goꞌ, tya ndob lazo' goꞌ.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Ngud lo men nak xaja ti xni toxni lo men, nde tez wen ngudloa, nawe nani dib ben la,
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 per tez ngudloa ngosaꞌy dib ben la nzo lo yalkow. Tez ndlyabe nakow nya naꞌnchonid ngudloa, ¡marka yalꞌkow mas anaꞌyoni ngudloa!
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Nek tib mos naꞌlid gan ke sinꞌ lo chop xa' nak xwan' sin', tak wen nchanꞌ mos lo tib xaꞌ nde narax nchanꞌ mos lo tedib xaꞌ, o keꞌ lazoꞌ mos ti xa' nde kotal mos tedib xa'. Naꞌlid goꞌ gan li goꞌ sinꞌ lo Dios nde nyalo goꞌ yalrik.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Jwanꞌ nasa nin lo goꞌ: Naꞌlid goꞌ xgab xa ban goꞌ, nek kwan wa goꞌ o neka kwanꞌ gu goꞌ. Nek lar gok goꞌ lid goꞌ xgab. Mas ntak yalnaban lo yalwa nde mas ntak dib ben goꞌ lo lar.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Wiꞌ goꞌ nea, re mbin ta ngete xobi ba, nangod maꞌ bin, neka nthop maꞌ kosech, nde nangosaꞌd maꞌ jwanꞌ ncha maꞌ, nde Xud goꞌ jwanꞌ ndob lo beꞌ ndaꞌ jwanꞌ ncha maꞌ. ¡Mbay na, goꞌ mas ntak ke lo re mbin na!
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 ¿Nde cho ti goꞌ ba li gan xyen tud, lo ndli toz goꞌ xgab?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ¿Kwan liy sa ndli goꞌ xgab lar gok goꞌ? Wiꞌ goꞌ nea, re yeꞌ nzo wan na, xa nxyen na, nde nankedey sinꞌ neꞌka ndoxkwaꞌy xab ney.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Per na ni lo goꞌ nek rey Salomón naꞌmblid xaꞌ gan ndokwaꞌ xaꞌ xaja ti yeꞌ ba, tenye plopa re jwanꞌ ntak mkeno xaꞌ.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Tez Dios ndli ta nawe toz nya re yeꞌ nzo wan na, naya nawe nyay nde yeꞌ yoy lo ki yola, ¡cho letla goꞌ masra jwanꞌ taꞌ Dios gok goꞌ, per goꞌ naꞌndlid lazoꞌ goꞌ Dios dib nzo lazoꞌ goꞌ!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Jwanꞌ nasa nalid goꞌ xgab nde naꞌgabta goꞌ: "¿Cho kwan wanꞌ? o ¿Cho kwan gunꞌ? o ¿Ma lar gok naꞌ?"
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Tak re xaꞌ jwanꞌ naꞌnzolod Dios ngetenke xaꞌ xis re jwanꞌ na, per Xud goꞌ Dios ndob lo beꞌ mnea Xaꞌ ta nakinꞌ goꞌ reta jwanꞌ na.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Per nerla pkwanꞌ goꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Dios nde xamod gal' ak goꞌ lo Dios, zyasa Dios taꞌ reta jwanꞌ na lo goꞌ.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Jwanꞌ nasa naꞌlid goꞌ xgab jwanꞌ nakinꞌ goꞌ yeꞌ, tak wiz yeꞌ nzola re jwanꞌ li men xgab. Reta wiz nzo toz jwanꞌ li men xgab.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.