Mateus 6
ztp (ZTP) vs NTLH
1 Nda wiꞌ goꞌ, senꞌ ndli goꞌ jwanꞌ wen, naꞌlid goꞌy senꞌ nzi wiꞌ men, benꞌta sa wiꞌ xaꞌ jwanꞌ ndli goꞌ. Tak tez ta li goꞌ, Xud goꞌ jwanꞌ ndob lo beꞌ naꞌtad Xaꞌ lo goꞌ jwanꞌ mbli goꞌ gan.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Nde senꞌ ndaꞌ goꞌ jwanꞌ gon lo men prob, naꞌxopta goꞌ diꞌs lo re men jwanꞌ mbli goꞌ, xa ndli re xaꞌ bxalꞌ nde xaꞌ kwinꞌ lenꞌ yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel nde re tenꞌ ngete xaꞌ. Tamod ndli xaꞌ sa wen ni men xis xaꞌ, per na galꞌ diꞌs nin, ngenoa xaꞌ gan jwan mbli xaꞌ gan.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Leꞌ lu senꞌ taꞌa gon, nda wiꞌa sa naꞌnyed nek tib men jwanꞌ ndlia.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Nagasta pta' jwanꞌ gon, sa Xud la Dios ngwiꞌ gon ta nagasta ndaꞌa yaꞌ, sa nzi wi' re men ta Xaꞌ jwanꞌ mblia gan.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 Nde senꞌ ndodiꞌsnoa Dios, naꞌlid la xa ndli re xaꞌ kwinꞌ nde xaꞌ bxalꞌ, tak xaꞌ ya ndyen toz xaꞌ tyoli xaꞌ todiꞌsno xaꞌ Dios lenꞌ re yo tenꞌ ndyop xaꞌ Israel nde re ned ro tenꞌ mas ndye men, sa wiꞌ men xa ndodiꞌsno xaꞌ Dios. Na, galꞌ diꞌs nin lo goꞌ, ya mblia xaꞌ gan jwanꞌ nzalꞌ xaꞌ.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Per lu, senꞌ ndodiꞌsnoa Dios, gote lenꞌ yo nde btowꞌ ro yo nde nagasta ptodi'sno Xud la Dios, nde Xaꞌ ngwiꞌ lu tenꞌ nagas ndoa, sa Xaꞌ taꞌ jwanꞌ mblya gan nzi wiꞌ re men.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 Nde senꞌ ndodiꞌsnoa Dios naꞌnid la thipka diꞌs lo Dios, xa ndli re xaꞌ naꞌnzolod Dios, tak xaꞌ ya ndli xgab lo ta disyatka ndo bez xaꞌ lo Dios tonza Dios xkiꞌs xaꞌ.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Nalid goꞌ xa ndli re xaꞌ ya, tak benꞌ tera nyab goꞌ re jwanꞌ nakinꞌ goꞌ, Xud goꞌ Dios mnela cho kwan nakinꞌ goꞌ.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Jwanꞌ nasa cheꞌmod todiꞌsno goꞌ Dios:
9 Portanto, orem assim:
10 Yeꞌd yalnibeꞌ chanꞌ la.
10 Venha o teu
11 Jwanꞌ nak la' náꞌ re wiz, bta'y na wiz.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Nde ptonꞌ re xken náꞌ, xa ntorid náꞌ yek náꞌ re jwanꞌ narax ndli men lo náꞌ.
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Naꞌtat la diꞌs gab náꞌ lo re jwanꞌ narax, cheꞌla ptolaꞌ náꞌ lo re jwanꞌ narax, tak chanꞌ la nak yalnyebeꞌ, yalne nde yalnaro, dib adiꞌ. Ta naka.
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Tak tez torid goꞌ yek goꞌ re jwanꞌ narax ndli men lo goꞌ, taga Xud goꞌ ndob lo beꞌ tonꞌ Xaꞌ re jwanꞌ narax ndli goꞌ.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Nde tez naꞌtoridta goꞌ yek goꞌ re jwanꞌ ndlino men goꞌ, taga Xud goꞌ naꞌtonꞌta Xaꞌ xken goꞌ.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 Senꞌ ndli goꞌ yalse, naꞌlinabilta goꞌ lo goꞌ xa ndli re xaꞌ kwinꞌ, tak re xaꞌ ya tamod ndli xaꞌ sa wiꞌ re men nge xaꞌ yalse. Galꞌ diꞌs nin lo goꞌ, ya mbli la xaꞌ gan jwanꞌ nzalꞌ xaꞌ.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Nde lu, senꞌ ngea yalse, btach loa nde bkuꞌ yek la,
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 sa ngen cho men nye ngea yalse. Benꞌta Xud la jwanꞌ ngwiꞌ ta nagasta ngea yalse, sa Xaꞌ taꞌ jwanꞌ mblya gan nzi wiꞌ re men.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 Nde naꞌthopta goꞌ jwanꞌ ntak toz lo izyo reꞌ, tak lo izyo reꞌ ncha mbedxoy nde nchas yotoy, nde re xaꞌ wanꞌ li wanꞌ na.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Mas jwin blotsaꞌ goꞌy lo beꞌ, tya natatid mbedxoy nde neka gas yotoy nde tya nawewanꞌta wanꞌ na.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Tak plo tenꞌ ngosaꞌ goꞌ jwanꞌ ntak toz lo goꞌ, tya ndob lazo' goꞌ.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 Ngud lo men nak xaja ti xni toxni lo men, nde tez wen ngudloa, nawe nani dib ben la,
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 per tez ngudloa ngosaꞌy dib ben la nzo lo yalkow. Tez ndlyabe nakow nya naꞌnchonid ngudloa, ¡marka yalꞌkow mas anaꞌyoni ngudloa!
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 Nek tib mos naꞌlid gan ke sinꞌ lo chop xa' nak xwan' sin', tak wen nchanꞌ mos lo tib xaꞌ nde narax nchanꞌ mos lo tedib xaꞌ, o keꞌ lazoꞌ mos ti xa' nde kotal mos tedib xa'. Naꞌlid goꞌ gan li goꞌ sinꞌ lo Dios nde nyalo goꞌ yalrik.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 Jwanꞌ nasa nin lo goꞌ: Naꞌlid goꞌ xgab xa ban goꞌ, nek kwan wa goꞌ o neka kwanꞌ gu goꞌ. Nek lar gok goꞌ lid goꞌ xgab. Mas ntak yalnaban lo yalwa nde mas ntak dib ben goꞌ lo lar.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Wiꞌ goꞌ nea, re mbin ta ngete xobi ba, nangod maꞌ bin, neka nthop maꞌ kosech, nde nangosaꞌd maꞌ jwanꞌ ncha maꞌ, nde Xud goꞌ jwanꞌ ndob lo beꞌ ndaꞌ jwanꞌ ncha maꞌ. ¡Mbay na, goꞌ mas ntak ke lo re mbin na!
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 ¿Nde cho ti goꞌ ba li gan xyen tud, lo ndli toz goꞌ xgab?
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 ¿Kwan liy sa ndli goꞌ xgab lar gok goꞌ? Wiꞌ goꞌ nea, re yeꞌ nzo wan na, xa nxyen na, nde nankedey sinꞌ neꞌka ndoxkwaꞌy xab ney.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Per na ni lo goꞌ nek rey Salomón naꞌmblid xaꞌ gan ndokwaꞌ xaꞌ xaja ti yeꞌ ba, tenye plopa re jwanꞌ ntak mkeno xaꞌ.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Tez Dios ndli ta nawe toz nya re yeꞌ nzo wan na, naya nawe nyay nde yeꞌ yoy lo ki yola, ¡cho letla goꞌ masra jwanꞌ taꞌ Dios gok goꞌ, per goꞌ naꞌndlid lazoꞌ goꞌ Dios dib nzo lazoꞌ goꞌ!
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Jwanꞌ nasa nalid goꞌ xgab nde naꞌgabta goꞌ: "¿Cho kwan wanꞌ? o ¿Cho kwan gunꞌ? o ¿Ma lar gok naꞌ?"
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Tak re xaꞌ jwanꞌ naꞌnzolod Dios ngetenke xaꞌ xis re jwanꞌ na, per Xud goꞌ Dios ndob lo beꞌ mnea Xaꞌ ta nakinꞌ goꞌ reta jwanꞌ na.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Per nerla pkwanꞌ goꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Dios nde xamod gal' ak goꞌ lo Dios, zyasa Dios taꞌ reta jwanꞌ na lo goꞌ.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Jwanꞌ nasa naꞌlid goꞌ xgab jwanꞌ nakinꞌ goꞌ yeꞌ, tak wiz yeꞌ nzola re jwanꞌ li men xgab. Reta wiz nzo toz jwanꞌ li men xgab.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.