Mateus 3

ztp (ZTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lo ta benꞌ nzo Jesús tya, Juan ta ngole mena, ngwa taꞌ xkiꞌs Dios lad izyo nagan lo xyon Judea,
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 nde nchab xaꞌ:
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 Juan reꞌ ta mdej xaꞌ mbrid xkiꞌs Dios pola ndole Isaías senꞌ nchab xaꞌ:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 Xab Juan naksaꞌ yis lad kamey, nde lenꞌ Juan nachal sinch yid, nde jwanꞌ ncha Juan nak mbesto nde mzin nzo wan nguꞌ Juan.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 Zyasa xaꞌ nzo yez Jerusalén, nde re xaꞌ nzo temas yez nzi dib lo xyon Judea nde xaꞌ nzo gax dib ro yoꞌ Jordán nda wiꞌ xaꞌ lo Juan.
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 Nde senꞌ nxobdol xaꞌ re xken xaꞌ, ngole Juan xaꞌ lenꞌ yoꞌ Jordán.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Lo mne Juan bro toz re xaꞌ fariseo nde re xaꞌ saduceo, nde xaꞌ plo ngegole Juan re men, zyasa nchab Juan lo re xaꞌ ya:
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Bloꞌ goꞌ ke lipa mblaꞌ goꞌ re mod narax nak goꞌ.
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 Nde nalid goꞌ xgab lenꞌ lazoꞌ goꞌ: "Náꞌ nde lo bin Abraham"; tak na ni lo goꞌ, axta re ke reꞌ toyal liche Dios men nde lo bin Abraham.
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 Leꞌ yibya ndabsaꞌla xis lox re ya, nde reta ya jwanꞌ naꞌtada ngud wen, xchoꞌy nde yoy lo ki sa yola.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 Na, galꞌ diꞌs ngolen men lenꞌ nit, sa loꞌ ke lipa mblaꞌla xaꞌ mod narax nak xaꞌ. Per Xaꞌ jwanꞌ ndenke xis na Xaꞌ ya ngeno mas yalnyebeꞌ ke na, nde nekla yalyid Xaꞌ nanzalꞌta na wen, Xaꞌ ya kole men kon Mbi Nayon nde kon bel.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Nde nzola pal yaꞌ Xaꞌ sa to Xaꞌ trig nde kosaꞌ Xaꞌy tenꞌ nchotsaꞌ mbis, leꞌ yix trig tolꞌ Xaꞌy lo bel jwanꞌ nanchuꞌtirta.
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 Zyasa, Jesús mbroꞌ Galilea nda Xaꞌ yoꞌ Jordán, plo ndo Juan sa kole Juan Xaꞌ.
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 Per leꞌ Juan nandeyalta, nde nchab Juan lo Jesús:
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Leꞌ Jesús mkab:
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Nde senꞌ ngolo mbroꞌle Jesús, leja mbroꞌte Xaꞌ lenꞌ nit, zyasa cho leꞌ lo beꞌ mxyalꞌ nde mbwiꞌ Jesús Xbin Dios ndala xaja paloma nde mblatoba yek Jesús.
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Nde mbyen mni thi Xaꞌ lo beꞌ nchab:
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.