Mateus 3

ztp (ZTP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lo ta benꞌ nzo Jesús tya, Juan ta ngole mena, ngwa taꞌ xkiꞌs Dios lad izyo nagan lo xyon Judea,
1 E, naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia
2 nde nchab xaꞌ:
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
3 Juan reꞌ ta mdej xaꞌ mbrid xkiꞌs Dios pola ndole Isaías senꞌ nchab xaꞌ:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Xab Juan naksaꞌ yis lad kamey, nde lenꞌ Juan nachal sinch yid, nde jwanꞌ ncha Juan nak mbesto nde mzin nzo wan nguꞌ Juan.
4 E este João tinha a sua veste de pelos de camelo e um cinto de couro em torno de seus lombos e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 Zyasa xaꞌ nzo yez Jerusalén, nde re xaꞌ nzo temas yez nzi dib lo xyon Judea nde xaꞌ nzo gax dib ro yoꞌ Jordán nda wiꞌ xaꞌ lo Juan.
5 Então, ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judeia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 Nde senꞌ nxobdol xaꞌ re xken xaꞌ, ngole Juan xaꞌ lenꞌ yoꞌ Jordán.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Lo mne Juan bro toz re xaꞌ fariseo nde re xaꞌ saduceo, nde xaꞌ plo ngegole Juan re men, zyasa nchab Juan lo re xaꞌ ya:
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 Bloꞌ goꞌ ke lipa mblaꞌ goꞌ re mod narax nak goꞌ.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento
9 Nde nalid goꞌ xgab lenꞌ lazoꞌ goꞌ: "Náꞌ nde lo bin Abraham"; tak na ni lo goꞌ, axta re ke reꞌ toyal liche Dios men nde lo bin Abraham.
9 e não presumais de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Leꞌ yibya ndabsaꞌla xis lox re ya, nde reta ya jwanꞌ naꞌtada ngud wen, xchoꞌy nde yoy lo ki sa yola.
10 E também, agora, está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
11 Na, galꞌ diꞌs ngolen men lenꞌ nit, sa loꞌ ke lipa mblaꞌla xaꞌ mod narax nak xaꞌ. Per Xaꞌ jwanꞌ ndenke xis na Xaꞌ ya ngeno mas yalnyebeꞌ ke na, nde nekla yalyid Xaꞌ nanzalꞌta na wen, Xaꞌ ya kole men kon Mbi Nayon nde kon bel.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; não sou digno de levar as suas sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Nde nzola pal yaꞌ Xaꞌ sa to Xaꞌ trig nde kosaꞌ Xaꞌy tenꞌ nchotsaꞌ mbis, leꞌ yix trig tolꞌ Xaꞌy lo bel jwanꞌ nanchuꞌtirta.
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 Zyasa, Jesús mbroꞌ Galilea nda Xaꞌ yoꞌ Jordán, plo ndo Juan sa kole Juan Xaꞌ.
13 Então, veio Jesus da Galileia ter com João junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Per leꞌ Juan nandeyalta, nde nchab Juan lo Jesús:
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Leꞌ Jesús mkab:
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa Então, ele o permitiu.
16 Nde senꞌ ngolo mbroꞌle Jesús, leja mbroꞌte Xaꞌ lenꞌ nit, zyasa cho leꞌ lo beꞌ mxyalꞌ nde mbwiꞌ Jesús Xbin Dios ndala xaja paloma nde mblatoba yek Jesús.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Nde mbyen mni thi Xaꞌ lo beꞌ nchab:
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.