Mateus 27
ztp (ZTP) vs ARC
1 Senꞌ lo mduxni, re nglweyꞌ jwanꞌ nyebeꞌ nde re xaꞌ gox jwanꞌ nyebeꞌ lo yez, ngok diꞌs xaꞌ nyenꞌ xa li xaꞌ sa kuj xaꞌ Jesús.
1 E, chegando a manhã, todos os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo formavam juntamente conselho contra Jesus, para o matarem.
2 Nde ndobo Jesús mbeꞌ xaꞌ Jesús, mdayaꞌ xaꞌ Xaꞌ lo Poncio Pilat, xaꞌ nak gobernador.
2 E, manietando-o, o levaram e o entregaram ao governador Pôncio Pilatos.
3 Zyasa Judas xaꞌ ta mdayaꞌ Jesús, lo mne xaꞌ leꞌ Jesús gaj, narax mxak xaꞌ nde mzire xaꞌ re gal psiꞌ tmi plata lo re nglweyꞌ nyebeꞌ nde lo re xaꞌ gox jwanꞌ nyebeꞌ lo yez,
3 Então, Judas, o que o traíra, vendo que fora condenado, trouxe, arrependido, as trinta moedas de prata aos príncipes dos sacerdotes e aos anciãos,
4 Nchab xaꞌ:
4 dizendo: Pequei, traindo sangue inocente. Eles, porém, disseram: Que nos importa? Isso é contigo.
5 Nde mblobi Judas re tmi plata ya lenꞌ yodoꞌ, mbroꞌ xaꞌ tya nda xaꞌ mblo xaꞌ doꞌ yen xaꞌ, mbij xaꞌ lazoꞌ xaꞌ.
5 E ele, atirando para o templo as moedas de prata, retirou-se e foi-se enforcar.
6 Leꞌ re nglweyꞌ jwanꞌ nyebeꞌ, mtop xaꞌ tmi ya nde nchab xaꞌ:
6 E os príncipes dos sacerdotes, tomando as moedas de prata, disseram: Não é lícito metê-las no cofre das ofertas, porque são preço de sangue.
7 Nde senꞌ ngolo ngokꞌ diꞌs re xaꞌ, kon tmi ya mxiꞌ xaꞌ Wan chanꞌ xaꞌ ndoxkwaꞌ jwanꞌ yomin, sa tya gaꞌs re xaꞌ nde tib blad.
7 E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo de um oleiro, para sepultura dos estrangeiros.
8 Jwanꞌ nasa axta wiz naya wan ya ndole Izyo Ren.
8 Por isso, foi chamado aquele campo, até ao dia de hoje, Campo de Sangue.
9 Tamod ngok jwanꞌ mni profet Jeremías senꞌ nchab xa: "Mxen xaꞌ re gal psiꞌ tmi plata, yapa mtob re xaꞌ Israel ntak Xaꞌ.
9 Então, se realizou o que vaticinara o profeta Jeremias: Tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, que certos filhos de Israel avaliaram.
10 nde kon tmi ya mxiꞌ xaꞌ wan chanꞌ xaꞌ ndoxkwaꞌ jwanꞌ yomin, xa mnebeꞌ Dios lon."
10 E deram-nas pelo campo do oleiro, segundo o que o Senhor determinou.
11 Lo senꞌ mbeꞌ xaꞌ Jesús lo Pilat xaꞌ nak gobernador, nde mnaꞌb diꞌs xaꞌ lo Jesús, nchab xaꞌ:
11 E foi Jesus apresentado ao governador, e o governador o interrogou, dizendo: És tu o Rei dos judeus? E disse-lhe Jesus: Tu
12 Senꞌ re nglweyꞌ jwanꞌ nyebeꞌ nde re xaꞌ gox jwanꞌ nyebeꞌ lo yez, mkeꞌ xaꞌ yalke yek Jesús, nde Jesús neklud nankabta.
12 E, sendo acusado pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 Zyasa nchab Pilat lo Jesús:
13 Disse-lhe, então, Pilatos: Não ouves quanto testificam contra ti?
14 Per Jesús nek thiblan diꞌs naꞌnkapta, jwanꞌ nasa jwanꞌ toz nzoyen gobernador.
14 E nem uma palavra lhe respondeu, de sorte que o governador estava muito maravilhado.
15 Lenꞌ wiz nchal ni, leꞌ gobernador ngeno thi mod, ndlaꞌ xaꞌ thi men nge lizyiꞌb, thi men jwanꞌ ncholaꞌs re ma yez lyaꞌ.
15 Ora, por ocasião da festa, costumava o governador soltar um preso, escolhendo o povo aquele que quisesse.
16 Zyasa, thi xaꞌ nzo'b toz xkiꞌs naꞌ nge lizyiꞌb ndole Barrabás;
16 E tinham, então, um preso bem-conhecido, chamado Barrabás.
17 nde senꞌ mdyope reta ma yez, mnabdiꞌs Pilat lo xaꞌ:
17 Portanto, estando eles reunidos, disse-lhes Pilatos: Qual quereis que vos solte? Barrabás ou Jesus, chamado Cristo?
18 Tak mne Pilat kwent ngiꞌno re men Jesús jwanꞌ na mdayaꞌ xaꞌ Jesús.
18 Porque sabia que por inveja o haviam entregado.
19 Laja ndob Pilat tenꞌ ndyob xaꞌ nyaꞌb xaꞌ kwent, zyasa ngol Pilat mtelꞌ thi diꞌs lo Pilat nchab: “Naꞌtotit la mbiꞌ ta ngen cho yalke nchap, tak narax toz msaꞌ lazoꞌn Xaꞌ yalꞌ la.”
19 E, estando ele assentado no tribunal, sua mulher mandou-lhe dizer: Não entres na questão desse justo, porque num sonho muito sofri por causa dele.
20 Per re nglweyꞌ jwanꞌ nyebeꞌ nde re xaꞌ gox nyebeꞌ lo yez mblo xaꞌ yek re men toz tir nzi tya, sa nyaꞌb xaꞌ baꞌ Barrabás nde Jesús gaj.
20 Mas os príncipes dos sacerdotes e os anciãos persuadiram à multidão que pedisse Barrabás e matasse Jesus.
21 Leꞌ Pilat mbere mnabdiꞌs tedib gob:
21 E, respondendo o governador, disse-lhes: Qual desses dois quereis vós que eu solte? E eles disseram: Barrabás.
22 Pilat nchab lo re xaꞌ:
22 Disse-lhes Pilatos: Que farei, então, de Jesus, chamado Cristo? Disseram-lhe todos: Seja crucificado!
23 Nde gobernador nchab lo re xaꞌ:
23 O governador, porém, disse: Mas que mal fez ele? E eles mais clamavam, dizendo: Seja crucificado!
24 Lo mne Pilat ngen kwan li xaꞌ gan, cheꞌla masra mxyol re men, mxen Pilat nit nde mtach xaꞌ yaꞌ xaꞌ lo re ma yez nde nchab xaꞌ:
24 Então, Pilatos, vendo que nada aproveitava, antes o tumulto crescia, tomando água, lavou as mãos diante da multidão, dizendo: Estou inocente do sangue deste justo; considerai isso.
25 Nde mkab reta ma yez lo Pilat:
25 E, respondendo todo o povo, disse: O seu sangue caia sobre nós e sobre nossos filhos.
26 Zyasa mblaꞌ Pilat Barrabás, nde mnibeꞌ xaꞌ mdin men Jesús zyara mdayaꞌ xaꞌ Jesús sa ke Jesús lo kruz.
26 Então, soltou-lhes Barrabás e, tendo mandado açoitar a Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Zyasa re sondad gobernador mbeꞌ xaꞌ Jesús yolow, nde tya mdyope reta sondad cho Jesús.
27 E logo os soldados do governador, conduzindo Jesus à audiência, reuniram junto dele toda a coorte.
28 Nde mbloche xaꞌ xab Jesús, nde mxoꞌb xaꞌ thi lar naren xis Jesús,
28 E, despindo-o, o cobriram com uma capa escarlate.
29 nde kon yits mdoxkwaꞌ xaꞌ thi koron mtob xaꞌ yek Jesús, nde mblo xaꞌ thi ya yaꞌ ban Jesús. Zyasa mdoxub re xaꞌ lo Jesús nde mxino xaꞌ Jesús nchab xaꞌ:
29 E, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça e, em sua mão direita, uma cana; e, ajoelhando diante dele, o escarneciam, dizendo: Salve, Rei dos judeus!
30 Mzuk xaꞌ lo Jesús, nde leꞌga leꞌ ya nden Jesús mxen xaꞌ mkeꞌ xaꞌy yek Jesús.
30 E, cuspindo nele, tiraram-lhe a cana e batiam-lhe com ela na cabeça.
31 Ngolo mxino xaꞌ Jesús, mkib xaꞌ lar nachal Xaꞌ nde mbok xaꞌ xab Xaꞌ tedib gob nde mbeꞌ xaꞌ Xaꞌ, sa keꞌ xaꞌ Xaꞌ lo kruz.
31 E, depois de o haverem escarnecido, tiraram-lhe a capa, vestiram-lhe as suas vestes e o levaram para ser crucificado.
32 Senꞌ lo ndorote xaꞌ tya, mzyalꞌ xaꞌ thi mbiꞌ yez Cirene ndole Simón, mbiꞌ ya fwerz mchal xaꞌ mbeꞌ mbiꞌ krus.
32 E, quando saíam, encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem constrangeram a levar a sua cruz.
33 Nde senꞌ mzin xaꞌ tenꞌ ndole Gólgota, (diꞌs reꞌ nak: sij yek men).
33 E, chegando ao lugar chamado Gólgota, que significa Lugar da Caveira,
34 Tya mdaꞌ xaꞌ nit binagr nos kon nit nala, gu Jesús, per benꞌta mbli beꞌ xaꞌy, naꞌngud Xaꞌy.
34 deram-lhe a beber vinho misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 Senꞌ ngolo mkeꞌ sondad Jesús lo kruz, mblibeꞌ xaꞌ xis xab Jesús nyenꞌ xanya xaꞌ kay. Tamod ngok jwanꞌ nchab profet: "mblibeꞌ xaꞌ xis xab na, nde mblirol xaꞌy xij xaꞌ"
35 E, havendo- o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sortes, para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram sortes.
36 Nde re sondad mdob tya sa kenap xaꞌ Jesús.
36 E, assentados, o guardavam ali.
37 Nde gap yek krus tenꞌ nge Jesús mke xaꞌ letr ndej yalke mkeꞌ xaꞌ Jesús lo kruz, nchab: "XAꞌ REꞌ NAK ¨JESÚS, REY LO RE XAꞌ JUDIO"
37 E, por cima da sua cabeça, puseram escrita a sua acusação: Este é Jesus , O Rei dos Judeus .
38 Nde noga chop xaꞌ wanꞌ mkeꞌ lo kruz cho Jesús tib xaꞌ mke lad ban, nde tib xaꞌ mke lad beg Jesús.
38 E foram crucificados com ele dois salteadores, um, à direita, e outro, à esquerda.
39 Nde re xaꞌ ndarid tya nkwin xaꞌ yek xaꞌ, nde naxin mbez xaꞌ lo Jesús,
39 E os que passavam blasfemavam dele, meneando a cabeça
40 mbez xaꞌ:
40 e dizendo: Tu, que destróis o templo e, em três dias, o reedificas, salva-te a ti mesmo; se és o Filho de Deus, desce da cruz.
41 Tagaꞌ mbli re nglweyꞌ jwanꞌ nyebeꞌ, re maestr nchak ley, re xaꞌ fariseo, nde re xaꞌ gox nyebeꞌ lo yez nxino xaꞌ Jesús mbez xaꞌ lo ta xaꞌ:
41 E da mesma maneira também os príncipes dos sacerdotes, com os escribas, e anciãos, e fariseus, escarnecendo, diziam:
42 —Xagaꞌ re men mtalaꞌ Xaꞌ nde nalid Xaꞌ gan tolaꞌ Xaꞌ leꞌga leꞌ Xaꞌ. Tez Xaꞌ nak Rey lo xaꞌ yez Israel, lya Xaꞌ lo kruz naya sa li lazonꞌ Xaꞌ.
42 Salvou os outros e a si mesmo não pode salvar-se. Se é o Rei de Israel, desça, agora, da cruz, e creremos nele;
43 Dios ndli lazoꞌ Xaꞌ, Dios tolaꞌ Xaꞌ naya tez nkeꞌ lazoꞌ Dios Xaꞌ, tak nchab Xaꞌ Xinꞌ Dios nak Xaꞌ.
43 confiou em Deus; livre-o agora, se o ama; porque disse: Sou Filho de Deus.
44 Nde axta noga re xaꞌ wanꞌ ta nge lo kruz cho Jesús taga naxinꞌ mbez xaꞌ lo Jesús.
44 E o mesmo lhe lançaram também em rosto os salteadores que com ele estavam crucificados.
45 Nde rolja wiz mbla yalꞌkow dib nax izyo axta a rolka bzye.
45 E, desde a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra, até à hora nona.
46 Nde mer las tres bzye ya Jesús mbrez yaj toz nchab:
46 E, perto da hora nona, exclamou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lemá sabactâni, isto é, Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
47 Pla xaꞌ nzi tya mbin xaꞌ jwanꞌ na nde nchab xaꞌ:
47 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Este chama por Elias.
48 Nde zyaga thi xaꞌ ngwa karel mxen xaꞌ thi xilꞌ nde mbwaz xaꞌy binagr, nde mtob xaꞌy lo thi ya nde mdaꞌ xaꞌy nguꞌ Jesús.
48 E logo um deles, correndo, tomou uma esponja, e embebeu-a em vinagre, e, pondo- a numa cana, dava-lhe de beber.
49 Leꞌ temas xaꞌ nchab:
49 Os outros, porém, diziam: Deixa, vejamos se Elias vem livrá-lo.
50 Nde Jesús ne toz mbrez yaj Xaꞌ tedib gob nde nguj Xaꞌ.
50 E Jesus, clamando outra vez com grande voz, entregou o espírito.
51 Zyasa leꞌ lar nge lenꞌ yodoꞌ arolja mcheda xata gap axta xanꞌ neꞌy, mbwin xo nde mblye re ke,
51 E eis que o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo; e tremeu a terra, e fenderam-se as pedras.
52 mxyalꞌ re baꞌ, nde naꞌr toz re xaꞌ nguj, jwanꞌ galꞌ mkete lo Dios mbroꞌ xban.
52 E abriram-se os sepulcros, e muitos corpos de santos que dormiam foram ressuscitados;
53 Nde mbroꞌte xaꞌ lenꞌ baꞌ, senꞌ mbroꞌxbanla Jesús, ngote re xaꞌ lenꞌ Jerusalén yez nayon nde nar toz lo re men mbro'to xaꞌ.
53 E, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição dele, entraram na Cidade Santa e apareceram a muitos.
54 Zyasa leꞌ xaꞌ nyebeꞌ lo sondad kon re sondad xaꞌ ta nzi kenap Jesús, lo mbwiꞌ xaꞌ mbwin xo nde reta jwanꞌ ta ngoka, mzyeb toz xaꞌ nde nchab xaꞌ:
54 E o centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto e as coisas que haviam sucedido, tiveram grande temor e disseram: Verdadeiramente, este era o Filho de Deus.
55 Nde tya, tij nzi wiꞌ nar toz ngol jwanꞌ ta mdonke xis Jesús, xata mbroꞌ Xaꞌ Galilea nde mbli xaꞌ sinꞌ lo Jesús.
55 E estavam ali, olhando de longe, muitas mulheres que tinham seguido Jesus desde a Galileia, para o servir,
56 Nde xij re ngol ya nzo Mari Magdalen, Mari xnaꞌ Jakobo kon Jose nde kon ngol xnaꞌ xinꞌ Zebedeo.
56 entre as quais estavam Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Senꞌ lo ndala yalꞌ, mzin thi mbiꞌ rik xaꞌ yez Arimatea ndole Jose, mbiꞌ ya noga ngok xin'te'd Jesús.
57 E, vinda já a tarde, chegou um homem rico de Arimateia, por nome José, que também era discípulo de Jesus.
58 Mbiꞌ ya ngwa lo Pilat ngwanab thabol Jesús lo Pilat. Nde Pilat mnibeꞌ sa taꞌ xaꞌ thabol lo xaꞌ.
58 Este foi ter com Pilatos e pediu-lhe o corpo de Jesus. Então, Pilatos mandou que o corpo lhe fosse dado.
59 Nde mxen Jose thabol, mchal xaꞌ Xaꞌ thi lar nambi
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o num fino e limpo lençol,
60 nde mkaꞌs xaꞌ Jesús lenꞌ baꞌn kub xaꞌ, jwanꞌ mdenꞌ xaꞌ lad ke. Ngolo mtowꞌ xaꞌ ro baꞌ kon thi ke ro, ngo xaꞌ ned ndya xaꞌ.
60 e o pôs no seu sepulcro novo, que havia aberto em rocha, e, rolando uma grande pedra para a porta do sepulcro, foi-se.
61 Nde tya nzi Mari Magdalen kon tedib Mari, ndob xaꞌ ngoꞌ lo baꞌ.
61 E estavam ali Maria Madalena e a outra Maria, assentadas defronte do sepulcro.
62 Lo tedib wiz, wiz jwanꞌ ndryoxkwen men, mdyope re nglweyꞌ jwanꞌ nyebeꞌ kon re xaꞌ fariseo, lo Pilat,
62 E, no dia seguinte, que é o dia depois da Preparação, reuniram-se os príncipes dos sacerdotes e os fariseus em casa de Pilatos,
63 nde nchab xaꞌ lo Pilat:
63 dizendo: Senhor, lembramo-nos de que aquele enganador, vivendo ainda, disse: Depois de três dias, ressuscitarei.
64 Jwanꞌ nasa, mnebeꞌ sa ya kenap men baꞌ axta kebeꞌ yaxob son wiz, tak ndaga ya re xin'te'd xaꞌ yalꞌ, nde li wanꞌ xaꞌ thabol nde gab xaꞌ lo re men: “Mbroꞌxban xaꞌ xij re men nguj”. Nde yalkwinꞌ ya ak yalkwinꞌ mas naro lo yalkwinꞌ ner.
64 Manda, pois, que o sepulcro seja guardado com segurança até ao terceiro dia; não se dê o caso que os seus discípulos vão de noite, e o furtem, e digam ao povo: Ressuscitou dos mortos; e assim o último erro será pior do que o primeiro.
65 Nde Pilat nchab lo re xaꞌ:
65 E disse-lhes Pilatos: Tendes a guarda; ide, guardai- o como entenderdes.
66 Zyasa ngwa re xaꞌ ya nde jwin mtowꞌ xaꞌ baꞌ nde mtob xaꞌ re sondad mkenapa.
66 E, indo eles, seguraram o sepulcro com a guarda, selando a pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.