Mateus 24
ztp (ZTP) vs VC
1 Senꞌ mbroꞌte Jesús lenꞌ yodoꞌ nde ndoyo Xaꞌ ned, zya mbike re xin'te'd Xaꞌ lo Xaꞌ sa loꞌ xin'te'd Xaꞌ xa nawe natoxkwaꞌ yodoꞌ.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Leꞌ Jesús nchab lo re xaꞌ:
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Lo senꞌ ndob Jesús yiꞌ Olib, zyasa xaꞌta mbike gax re xin'te'd Jesús, nde mnabdiꞌs xaꞌ lo Jesús nchab xaꞌ:
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Zyasa mkab Jesús nde nchab Xaꞌ:
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Tak bro toz xaꞌ yeꞌd nde li rsinꞌ xaꞌ len, gab xaꞌ: “Na nak Crist”, nde men toz kwinꞌno xaꞌ.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Nde gon goꞌ nzo byo, nde gon goꞌ xyoꞌbdiꞌs yo byo, per naꞌzyebta goꞌ, tak nakinꞌ ak reta jwanꞌ reꞌ, per nanakta zya yolo tyemp.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Tak ti yez keꞌ byo kon tib yez, nde ti rey keꞌ byo kon tib rey, yo win, yo yis nde nar tenꞌ win xo toz.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Nde reta jwanꞌ reꞌ ak xanꞌ reta yalnathoz yeꞌd.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Zyasa tayaꞌ re men goꞌ sa toti xaꞌ goꞌ, kuj xaꞌ goꞌ, nde giꞌno reta men goꞌ kwent ndli lazoꞌ goꞌ na.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Zya nar toz xaꞌ tyaꞌb, laꞌ xaꞌ xkiꞌs Dios, nde tayaꞌ xaꞌ ta xaꞌ sa toti men xaꞌ nde giꞌno xaꞌ ta xaꞌ.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Nde yo naꞌr toz re profet kwinꞌ nde men toz kwinꞌno xaꞌ.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Lo jwanꞌ toz ryo re yalnarax, men toz laꞌ xaꞌ yalkeꞌ lazoꞌ.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Per xaꞌ tiblaꞌ ne tyo axta lulka, xaꞌ ya lyaꞌ.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Nde xkiꞌs Dios, yaja lo re men dib nax izyo, sa reta men yolo xkiꞌs Dios, axta zyara sa yaloy.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 Jwanꞌ nasa, senꞌ wiꞌ goꞌ tenꞌ nayon nzo jwanꞌ xkap toz tir li bew reta jwanꞌ, ta mdej profet Daniel —Xaꞌ ndlab jwanꞌ reꞌ ndablo yen xaꞌy—,
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 zyasa re xaꞌ nzo xyon Judea, xyonꞌ xaꞌ ya xaꞌ re yiꞌ.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Nde cho xaꞌ ndo yek yo liz xaꞌ, naꞌlyad xaꞌ yalote xaꞌ nek tib chanꞌ xaꞌ we xaꞌ,
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 nde cho xaꞌ ndo lenꞌ wan, naꞌbered xaꞌ ya xiꞌ xaꞌ lar nxyoꞌb xis xaꞌ.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 ¡Per nalat toz tyak re ngol jwanꞌ ndo yis tan, nde re ngol nka mbed benꞌ nchuꞌ nis wiz ya!
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Mnaꞌb goꞌ lo Dios sa naꞌxyonꞌta goꞌ tyemp nxyoꞌb yop nde wiz jwanꞌ ndryoꞌxkwen men.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Tak zyasa jwanꞌ toz tir yo yalnathoz jwanꞌ teraꞌ yo xata mbre ner men xis izyo axta naya, nde naꞌyotraꞌy.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Nde tez Dios naꞌtodopta tyemp ya, naꞌngen cho lyaꞌ, nde por kwent chanꞌ re men jwanꞌ mblía Dios jwanꞌ nasa todop Dios tyemp ya.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Zyasa tez cho nye lo goꞌ: "Wiꞌ goꞌ leꞌ Crist ndo ncheꞌ ya”, o "Wiꞌ goꞌ leꞌ xaꞌ ndo ba”, naꞌlid lazoꞌ goꞌy.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Tak yocheꞌ re xaꞌ kwinꞌ, gab xaꞌ na nak crist nde na nak profet, nde li xaꞌ re jwanꞌ nzoyen re men wiꞌ men, nde re yalnaro toz sa kwinꞌno xaꞌ re men nde axta no re xaꞌ mblía Dios kwinꞌno xaꞌ xaꞌ.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Ax nia nay lo goꞌ.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Jwanꞌ nasa tez nye xaꞌ lo goꞌ: “Wiꞌ goꞌ, leꞌ xaꞌ ndo lad izyo biz”, naꞌyad goꞌ tya, o tez nye xaꞌ lo goꞌ: “Wiꞌ goꞌ, leꞌ xaꞌ ndob lenꞌ yo ba”, naꞌlid lazoꞌ goꞌy.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Tak ta xa ndlya beltiꞌ ned tenꞌ nche'dke wiz nde ndloꞌy axta ned nchaꞌd wiz, tagaꞌ mod ak senꞌ lo yeꞌd Xinꞌ Mbiꞌ.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Tak one ploja nax maꞌ nguj tya ndyope re ngol.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Senꞌ benꞌta ngolo mbriꞌd re yalti toz tyemp ya, yuꞌ wiz nde naꞌtorxnid mbeꞌ nde gab reta mbel nziꞌb lo beꞌ, nde dib yalne chanꞌ beꞌ win.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Zyasa leꞌ yalnaro chanꞌ Xinꞌ Mbiꞌ, loꞌ lo beꞌ nde reta xaꞌ nzo lo izyo kwesyaj xaꞌ gon xaꞌ, nde wiꞌ xaꞌ Xinꞌ Mbiꞌ nde xis xkow lo beꞌ kon yalne nde yalnyebeꞌ toz chanꞌ Xaꞌ.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Nde telꞌ Xaꞌ re anj chanꞌ Xaꞌ kwes ne toz trompet nde thope anj reta xaꞌ jwanꞌ mblía Dios dib nax izyo, axta tenꞌ ndyobte izyo nde axta tenꞌ ndib izyo.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 Pteꞌd goꞌ jwanꞌ ndloꞌ ya hig: Senꞌ ndryoꞌ bey lo neꞌy nde ndryoꞌ xoꞌb la yenꞌ na, zyasa mne goꞌ leꞌ beꞌ yi nde gaxla.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Tagaꞌ goꞌ senꞌ wiꞌ goꞌ re jwanꞌ reꞌ, mnega goꞌ leꞌ Xaꞌ ndogaxla yeꞌd.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Nipa na lo goꞌ, nared men nzo tyemp reꞌ gaj axta kebeꞌ ak reta jwanꞌ reꞌ.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Beꞌ nde izyo tlux loy per xkiꞌs na naꞌluxta, leꞌy a akay.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Per wiz nde hor aka naꞌngen cho nyey, neꞌkla re anj nzi lo beꞌ, benꞌta Xud na Dios mney.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Ta xa ngoka tyemp ngo Noé, taga mod aka senꞌ lo yeꞌd Xinꞌ Mbiꞌ.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Tak lenꞌ re wiz senꞌ tera lya yi xuꞌ toz tira, re xaꞌ nzi ya nde nzi yuꞌ xaꞌ nit, nzi selyaꞌ xaꞌ nde ndaꞌ xaꞌ xinꞌ xaꞌ selyaꞌ, axta kebeꞌ ngote Noé lenꞌ bark,
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 nde naꞌgonta xaꞌ diꞌs axta kebeꞌ mbla yi xuꞌ toz tiraꞌ, nde mblyow re xaꞌ, taga aka senꞌ yeꞌd Xinꞌ Mbiꞌ.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Zyasa chop xaꞌ nge sinꞌ wan, thib xaꞌ yoꞌ nde tib xaꞌ baꞌ.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Chop ngol nge toꞌ jwanꞌ ro molin, thib ngol yoꞌ nde tib ngol baꞌ.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Jwanꞌ nasa, brena goꞌ, tak naꞌnyed goꞌ cho hor yal na.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Per byen goꞌ jwanꞌ reꞌ, tez xaꞌ nak liz yo nye xaꞌ cho hor lya wanꞌ liz xaꞌ, tobna xaꞌ nde naꞌtad xaꞌ diꞌs lya wanꞌ liz xaꞌ.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Jwanꞌ nasa, noga goꞌ tiblaꞌ brena goꞌ, tak leꞌ Xinꞌ Mbiꞌ yeꞌd hor jwanꞌ nandlid goꞌ xgab.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 ¿Cho nak mos tiblaꞌ ndo nde nzo xgab yek naꞌ? Lo mos ya tanꞌno xaꞌ nyebeꞌ re men liz xaꞌ, sa taꞌ mos jwanꞌ wa re men liz xaꞌ senꞌ nakinꞌ mena.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Nabeꞌz toz nda mos ya senꞌ lo yeꞌd twiꞌ xaꞌ mos nde yosiꞌb xaꞌ mos ngeli mos re jwanꞌ mnibeꞌ xaꞌ lo mos.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Nipa na lo goꞌ, lo mos ya tanꞌ xaꞌ reta jwanꞌ ngeno xaꞌ, sa kenap mosa.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Per tez mos ya nakap nak, li mos xgab: "leꞌ xwanꞌ na sowꞌraꞌ yeꞌd",
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 nde tolo kin mos re ta mos mos, tolo wa mos nde gu mos nit kon re xaꞌ guy.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Leꞌ xaꞌ nyebeꞌ bere wiz nde hor jwanꞌ nangembedta mos.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Zyasa jwanꞌ toz kin xaꞌ mos, nde ko xaꞌ mos plo nzo re xaꞌ kwinꞌ. Tya gon mos nde tyez le mos.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.