Mateus 24

ztp (ZTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Senꞌ mbroꞌte Jesús lenꞌ yodoꞌ nde ndoyo Xaꞌ ned, zya mbike re xin'te'd Xaꞌ lo Xaꞌ sa loꞌ xin'te'd Xaꞌ xa nawe natoxkwaꞌ yodoꞌ.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Leꞌ Jesús nchab lo re xaꞌ:
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Lo senꞌ ndob Jesús yiꞌ Olib, zyasa xaꞌta mbike gax re xin'te'd Jesús, nde mnabdiꞌs xaꞌ lo Jesús nchab xaꞌ:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Zyasa mkab Jesús nde nchab Xaꞌ:
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Tak bro toz xaꞌ yeꞌd nde li rsinꞌ xaꞌ len, gab xaꞌ: “Na nak Crist”, nde men toz kwinꞌno xaꞌ.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Nde gon goꞌ nzo byo, nde gon goꞌ xyoꞌbdiꞌs yo byo, per naꞌzyebta goꞌ, tak nakinꞌ ak reta jwanꞌ reꞌ, per nanakta zya yolo tyemp.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Tak ti yez keꞌ byo kon tib yez, nde ti rey keꞌ byo kon tib rey, yo win, yo yis nde nar tenꞌ win xo toz.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Nde reta jwanꞌ reꞌ ak xanꞌ reta yalnathoz yeꞌd.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Zyasa tayaꞌ re men goꞌ sa toti xaꞌ goꞌ, kuj xaꞌ goꞌ, nde giꞌno reta men goꞌ kwent ndli lazoꞌ goꞌ na.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Zya nar toz xaꞌ tyaꞌb, laꞌ xaꞌ xkiꞌs Dios, nde tayaꞌ xaꞌ ta xaꞌ sa toti men xaꞌ nde giꞌno xaꞌ ta xaꞌ.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Nde yo naꞌr toz re profet kwinꞌ nde men toz kwinꞌno xaꞌ.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Lo jwanꞌ toz ryo re yalnarax, men toz laꞌ xaꞌ yalkeꞌ lazoꞌ.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Per xaꞌ tiblaꞌ ne tyo axta lulka, xaꞌ ya lyaꞌ.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Nde xkiꞌs Dios, yaja lo re men dib nax izyo, sa reta men yolo xkiꞌs Dios, axta zyara sa yaloy.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Jwanꞌ nasa, senꞌ wiꞌ goꞌ tenꞌ nayon nzo jwanꞌ xkap toz tir li bew reta jwanꞌ, ta mdej profet Daniel —Xaꞌ ndlab jwanꞌ reꞌ ndablo yen xaꞌy—,
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 zyasa re xaꞌ nzo xyon Judea, xyonꞌ xaꞌ ya xaꞌ re yiꞌ.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Nde cho xaꞌ ndo yek yo liz xaꞌ, naꞌlyad xaꞌ yalote xaꞌ nek tib chanꞌ xaꞌ we xaꞌ,
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 nde cho xaꞌ ndo lenꞌ wan, naꞌbered xaꞌ ya xiꞌ xaꞌ lar nxyoꞌb xis xaꞌ.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 ¡Per nalat toz tyak re ngol jwanꞌ ndo yis tan, nde re ngol nka mbed benꞌ nchuꞌ nis wiz ya!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Mnaꞌb goꞌ lo Dios sa naꞌxyonꞌta goꞌ tyemp nxyoꞌb yop nde wiz jwanꞌ ndryoꞌxkwen men.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Tak zyasa jwanꞌ toz tir yo yalnathoz jwanꞌ teraꞌ yo xata mbre ner men xis izyo axta naya, nde naꞌyotraꞌy.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Nde tez Dios naꞌtodopta tyemp ya, naꞌngen cho lyaꞌ, nde por kwent chanꞌ re men jwanꞌ mblía Dios jwanꞌ nasa todop Dios tyemp ya.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Zyasa tez cho nye lo goꞌ: "Wiꞌ goꞌ leꞌ Crist ndo ncheꞌ ya”, o "Wiꞌ goꞌ leꞌ xaꞌ ndo ba”, naꞌlid lazoꞌ goꞌy.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Tak yocheꞌ re xaꞌ kwinꞌ, gab xaꞌ na nak crist nde na nak profet, nde li xaꞌ re jwanꞌ nzoyen re men wiꞌ men, nde re yalnaro toz sa kwinꞌno xaꞌ re men nde axta no re xaꞌ mblía Dios kwinꞌno xaꞌ xaꞌ.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Ax nia nay lo goꞌ.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Jwanꞌ nasa tez nye xaꞌ lo goꞌ: “Wiꞌ goꞌ, leꞌ xaꞌ ndo lad izyo biz”, naꞌyad goꞌ tya, o tez nye xaꞌ lo goꞌ: “Wiꞌ goꞌ, leꞌ xaꞌ ndob lenꞌ yo ba”, naꞌlid lazoꞌ goꞌy.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Tak ta xa ndlya beltiꞌ ned tenꞌ nche'dke wiz nde ndloꞌy axta ned nchaꞌd wiz, tagaꞌ mod ak senꞌ lo yeꞌd Xinꞌ Mbiꞌ.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Tak one ploja nax maꞌ nguj tya ndyope re ngol.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Senꞌ benꞌta ngolo mbriꞌd re yalti toz tyemp ya, yuꞌ wiz nde naꞌtorxnid mbeꞌ nde gab reta mbel nziꞌb lo beꞌ, nde dib yalne chanꞌ beꞌ win.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Zyasa leꞌ yalnaro chanꞌ Xinꞌ Mbiꞌ, loꞌ lo beꞌ nde reta xaꞌ nzo lo izyo kwesyaj xaꞌ gon xaꞌ, nde wiꞌ xaꞌ Xinꞌ Mbiꞌ nde xis xkow lo beꞌ kon yalne nde yalnyebeꞌ toz chanꞌ Xaꞌ.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Nde telꞌ Xaꞌ re anj chanꞌ Xaꞌ kwes ne toz trompet nde thope anj reta xaꞌ jwanꞌ mblía Dios dib nax izyo, axta tenꞌ ndyobte izyo nde axta tenꞌ ndib izyo.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Pteꞌd goꞌ jwanꞌ ndloꞌ ya hig: Senꞌ ndryoꞌ bey lo neꞌy nde ndryoꞌ xoꞌb la yenꞌ na, zyasa mne goꞌ leꞌ beꞌ yi nde gaxla.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Tagaꞌ goꞌ senꞌ wiꞌ goꞌ re jwanꞌ reꞌ, mnega goꞌ leꞌ Xaꞌ ndogaxla yeꞌd.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Nipa na lo goꞌ, nared men nzo tyemp reꞌ gaj axta kebeꞌ ak reta jwanꞌ reꞌ.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Beꞌ nde izyo tlux loy per xkiꞌs na naꞌluxta, leꞌy a akay.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Per wiz nde hor aka naꞌngen cho nyey, neꞌkla re anj nzi lo beꞌ, benꞌta Xud na Dios mney.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Ta xa ngoka tyemp ngo Noé, taga mod aka senꞌ lo yeꞌd Xinꞌ Mbiꞌ.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Tak lenꞌ re wiz senꞌ tera lya yi xuꞌ toz tira, re xaꞌ nzi ya nde nzi yuꞌ xaꞌ nit, nzi selyaꞌ xaꞌ nde ndaꞌ xaꞌ xinꞌ xaꞌ selyaꞌ, axta kebeꞌ ngote Noé lenꞌ bark,
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 nde naꞌgonta xaꞌ diꞌs axta kebeꞌ mbla yi xuꞌ toz tiraꞌ, nde mblyow re xaꞌ, taga aka senꞌ yeꞌd Xinꞌ Mbiꞌ.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Zyasa chop xaꞌ nge sinꞌ wan, thib xaꞌ yoꞌ nde tib xaꞌ baꞌ.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Chop ngol nge toꞌ jwanꞌ ro molin, thib ngol yoꞌ nde tib ngol baꞌ.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Jwanꞌ nasa, brena goꞌ, tak naꞌnyed goꞌ cho hor yal na.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Per byen goꞌ jwanꞌ reꞌ, tez xaꞌ nak liz yo nye xaꞌ cho hor lya wanꞌ liz xaꞌ, tobna xaꞌ nde naꞌtad xaꞌ diꞌs lya wanꞌ liz xaꞌ.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Jwanꞌ nasa, noga goꞌ tiblaꞌ brena goꞌ, tak leꞌ Xinꞌ Mbiꞌ yeꞌd hor jwanꞌ nandlid goꞌ xgab.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 ¿Cho nak mos tiblaꞌ ndo nde nzo xgab yek naꞌ? Lo mos ya tanꞌno xaꞌ nyebeꞌ re men liz xaꞌ, sa taꞌ mos jwanꞌ wa re men liz xaꞌ senꞌ nakinꞌ mena.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Nabeꞌz toz nda mos ya senꞌ lo yeꞌd twiꞌ xaꞌ mos nde yosiꞌb xaꞌ mos ngeli mos re jwanꞌ mnibeꞌ xaꞌ lo mos.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Nipa na lo goꞌ, lo mos ya tanꞌ xaꞌ reta jwanꞌ ngeno xaꞌ, sa kenap mosa.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Per tez mos ya nakap nak, li mos xgab: "leꞌ xwanꞌ na sowꞌraꞌ yeꞌd",
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 nde tolo kin mos re ta mos mos, tolo wa mos nde gu mos nit kon re xaꞌ guy.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Leꞌ xaꞌ nyebeꞌ bere wiz nde hor jwanꞌ nangembedta mos.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Zyasa jwanꞌ toz kin xaꞌ mos, nde ko xaꞌ mos plo nzo re xaꞌ kwinꞌ. Tya gon mos nde tyez le mos.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.