Mateus 24

ztp (ZTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Senꞌ mbroꞌte Jesús lenꞌ yodoꞌ nde ndoyo Xaꞌ ned, zya mbike re xin'te'd Xaꞌ lo Xaꞌ sa loꞌ xin'te'd Xaꞌ xa nawe natoxkwaꞌ yodoꞌ.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Leꞌ Jesús nchab lo re xaꞌ:
2 Então ele disse:
3 Lo senꞌ ndob Jesús yiꞌ Olib, zyasa xaꞌta mbike gax re xin'te'd Jesús, nde mnabdiꞌs xaꞌ lo Jesús nchab xaꞌ:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Zyasa mkab Jesús nde nchab Xaꞌ:
4 Jesus respondeu:
5 Tak bro toz xaꞌ yeꞌd nde li rsinꞌ xaꞌ len, gab xaꞌ: “Na nak Crist”, nde men toz kwinꞌno xaꞌ.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Nde gon goꞌ nzo byo, nde gon goꞌ xyoꞌbdiꞌs yo byo, per naꞌzyebta goꞌ, tak nakinꞌ ak reta jwanꞌ reꞌ, per nanakta zya yolo tyemp.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Tak ti yez keꞌ byo kon tib yez, nde ti rey keꞌ byo kon tib rey, yo win, yo yis nde nar tenꞌ win xo toz.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Nde reta jwanꞌ reꞌ ak xanꞌ reta yalnathoz yeꞌd.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Zyasa tayaꞌ re men goꞌ sa toti xaꞌ goꞌ, kuj xaꞌ goꞌ, nde giꞌno reta men goꞌ kwent ndli lazoꞌ goꞌ na.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Zya nar toz xaꞌ tyaꞌb, laꞌ xaꞌ xkiꞌs Dios, nde tayaꞌ xaꞌ ta xaꞌ sa toti men xaꞌ nde giꞌno xaꞌ ta xaꞌ.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Nde yo naꞌr toz re profet kwinꞌ nde men toz kwinꞌno xaꞌ.
11 Então muitos falsos
12 Lo jwanꞌ toz ryo re yalnarax, men toz laꞌ xaꞌ yalkeꞌ lazoꞌ.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Per xaꞌ tiblaꞌ ne tyo axta lulka, xaꞌ ya lyaꞌ.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Nde xkiꞌs Dios, yaja lo re men dib nax izyo, sa reta men yolo xkiꞌs Dios, axta zyara sa yaloy.
14 E a boa notícia sobre o
15 Jwanꞌ nasa, senꞌ wiꞌ goꞌ tenꞌ nayon nzo jwanꞌ xkap toz tir li bew reta jwanꞌ, ta mdej profet Daniel —Xaꞌ ndlab jwanꞌ reꞌ ndablo yen xaꞌy—,
15 E Jesus continuou:
16 zyasa re xaꞌ nzo xyon Judea, xyonꞌ xaꞌ ya xaꞌ re yiꞌ.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Nde cho xaꞌ ndo yek yo liz xaꞌ, naꞌlyad xaꞌ yalote xaꞌ nek tib chanꞌ xaꞌ we xaꞌ,
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 nde cho xaꞌ ndo lenꞌ wan, naꞌbered xaꞌ ya xiꞌ xaꞌ lar nxyoꞌb xis xaꞌ.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 ¡Per nalat toz tyak re ngol jwanꞌ ndo yis tan, nde re ngol nka mbed benꞌ nchuꞌ nis wiz ya!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Mnaꞌb goꞌ lo Dios sa naꞌxyonꞌta goꞌ tyemp nxyoꞌb yop nde wiz jwanꞌ ndryoꞌxkwen men.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Tak zyasa jwanꞌ toz tir yo yalnathoz jwanꞌ teraꞌ yo xata mbre ner men xis izyo axta naya, nde naꞌyotraꞌy.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Nde tez Dios naꞌtodopta tyemp ya, naꞌngen cho lyaꞌ, nde por kwent chanꞌ re men jwanꞌ mblía Dios jwanꞌ nasa todop Dios tyemp ya.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Zyasa tez cho nye lo goꞌ: "Wiꞌ goꞌ leꞌ Crist ndo ncheꞌ ya”, o "Wiꞌ goꞌ leꞌ xaꞌ ndo ba”, naꞌlid lazoꞌ goꞌy.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Tak yocheꞌ re xaꞌ kwinꞌ, gab xaꞌ na nak crist nde na nak profet, nde li xaꞌ re jwanꞌ nzoyen re men wiꞌ men, nde re yalnaro toz sa kwinꞌno xaꞌ re men nde axta no re xaꞌ mblía Dios kwinꞌno xaꞌ xaꞌ.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Ax nia nay lo goꞌ.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Jwanꞌ nasa tez nye xaꞌ lo goꞌ: “Wiꞌ goꞌ, leꞌ xaꞌ ndo lad izyo biz”, naꞌyad goꞌ tya, o tez nye xaꞌ lo goꞌ: “Wiꞌ goꞌ, leꞌ xaꞌ ndob lenꞌ yo ba”, naꞌlid lazoꞌ goꞌy.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Tak ta xa ndlya beltiꞌ ned tenꞌ nche'dke wiz nde ndloꞌy axta ned nchaꞌd wiz, tagaꞌ mod ak senꞌ lo yeꞌd Xinꞌ Mbiꞌ.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Tak one ploja nax maꞌ nguj tya ndyope re ngol.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Senꞌ benꞌta ngolo mbriꞌd re yalti toz tyemp ya, yuꞌ wiz nde naꞌtorxnid mbeꞌ nde gab reta mbel nziꞌb lo beꞌ, nde dib yalne chanꞌ beꞌ win.
29 Jesus disse:
30 Zyasa leꞌ yalnaro chanꞌ Xinꞌ Mbiꞌ, loꞌ lo beꞌ nde reta xaꞌ nzo lo izyo kwesyaj xaꞌ gon xaꞌ, nde wiꞌ xaꞌ Xinꞌ Mbiꞌ nde xis xkow lo beꞌ kon yalne nde yalnyebeꞌ toz chanꞌ Xaꞌ.
30 Então o sinal do
31 Nde telꞌ Xaꞌ re anj chanꞌ Xaꞌ kwes ne toz trompet nde thope anj reta xaꞌ jwanꞌ mblía Dios dib nax izyo, axta tenꞌ ndyobte izyo nde axta tenꞌ ndib izyo.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Pteꞌd goꞌ jwanꞌ ndloꞌ ya hig: Senꞌ ndryoꞌ bey lo neꞌy nde ndryoꞌ xoꞌb la yenꞌ na, zyasa mne goꞌ leꞌ beꞌ yi nde gaxla.
32 Jesus disse ainda:
33 Tagaꞌ goꞌ senꞌ wiꞌ goꞌ re jwanꞌ reꞌ, mnega goꞌ leꞌ Xaꞌ ndogaxla yeꞌd.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Nipa na lo goꞌ, nared men nzo tyemp reꞌ gaj axta kebeꞌ ak reta jwanꞌ reꞌ.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Beꞌ nde izyo tlux loy per xkiꞌs na naꞌluxta, leꞌy a akay.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Per wiz nde hor aka naꞌngen cho nyey, neꞌkla re anj nzi lo beꞌ, benꞌta Xud na Dios mney.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Ta xa ngoka tyemp ngo Noé, taga mod aka senꞌ lo yeꞌd Xinꞌ Mbiꞌ.
37 A vinda do
38 Tak lenꞌ re wiz senꞌ tera lya yi xuꞌ toz tira, re xaꞌ nzi ya nde nzi yuꞌ xaꞌ nit, nzi selyaꞌ xaꞌ nde ndaꞌ xaꞌ xinꞌ xaꞌ selyaꞌ, axta kebeꞌ ngote Noé lenꞌ bark,
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 nde naꞌgonta xaꞌ diꞌs axta kebeꞌ mbla yi xuꞌ toz tiraꞌ, nde mblyow re xaꞌ, taga aka senꞌ yeꞌd Xinꞌ Mbiꞌ.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Zyasa chop xaꞌ nge sinꞌ wan, thib xaꞌ yoꞌ nde tib xaꞌ baꞌ.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Chop ngol nge toꞌ jwanꞌ ro molin, thib ngol yoꞌ nde tib ngol baꞌ.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Jwanꞌ nasa, brena goꞌ, tak naꞌnyed goꞌ cho hor yal na.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Per byen goꞌ jwanꞌ reꞌ, tez xaꞌ nak liz yo nye xaꞌ cho hor lya wanꞌ liz xaꞌ, tobna xaꞌ nde naꞌtad xaꞌ diꞌs lya wanꞌ liz xaꞌ.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Jwanꞌ nasa, noga goꞌ tiblaꞌ brena goꞌ, tak leꞌ Xinꞌ Mbiꞌ yeꞌd hor jwanꞌ nandlid goꞌ xgab.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 ¿Cho nak mos tiblaꞌ ndo nde nzo xgab yek naꞌ? Lo mos ya tanꞌno xaꞌ nyebeꞌ re men liz xaꞌ, sa taꞌ mos jwanꞌ wa re men liz xaꞌ senꞌ nakinꞌ mena.
45 Jesus disse ainda:
46 Nabeꞌz toz nda mos ya senꞌ lo yeꞌd twiꞌ xaꞌ mos nde yosiꞌb xaꞌ mos ngeli mos re jwanꞌ mnibeꞌ xaꞌ lo mos.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Nipa na lo goꞌ, lo mos ya tanꞌ xaꞌ reta jwanꞌ ngeno xaꞌ, sa kenap mosa.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Per tez mos ya nakap nak, li mos xgab: "leꞌ xwanꞌ na sowꞌraꞌ yeꞌd",
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 nde tolo kin mos re ta mos mos, tolo wa mos nde gu mos nit kon re xaꞌ guy.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Leꞌ xaꞌ nyebeꞌ bere wiz nde hor jwanꞌ nangembedta mos.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Zyasa jwanꞌ toz kin xaꞌ mos, nde ko xaꞌ mos plo nzo re xaꞌ kwinꞌ. Tya gon mos nde tyez le mos.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.