Mateus 24

ztp (ZTP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Senꞌ mbroꞌte Jesús lenꞌ yodoꞌ nde ndoyo Xaꞌ ned, zya mbike re xin'te'd Xaꞌ lo Xaꞌ sa loꞌ xin'te'd Xaꞌ xa nawe natoxkwaꞌ yodoꞌ.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Leꞌ Jesús nchab lo re xaꞌ:
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Lo senꞌ ndob Jesús yiꞌ Olib, zyasa xaꞌta mbike gax re xin'te'd Jesús, nde mnabdiꞌs xaꞌ lo Jesús nchab xaꞌ:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Zyasa mkab Jesús nde nchab Xaꞌ:
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Tak bro toz xaꞌ yeꞌd nde li rsinꞌ xaꞌ len, gab xaꞌ: “Na nak Crist”, nde men toz kwinꞌno xaꞌ.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Nde gon goꞌ nzo byo, nde gon goꞌ xyoꞌbdiꞌs yo byo, per naꞌzyebta goꞌ, tak nakinꞌ ak reta jwanꞌ reꞌ, per nanakta zya yolo tyemp.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Tak ti yez keꞌ byo kon tib yez, nde ti rey keꞌ byo kon tib rey, yo win, yo yis nde nar tenꞌ win xo toz.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Nde reta jwanꞌ reꞌ ak xanꞌ reta yalnathoz yeꞌd.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Zyasa tayaꞌ re men goꞌ sa toti xaꞌ goꞌ, kuj xaꞌ goꞌ, nde giꞌno reta men goꞌ kwent ndli lazoꞌ goꞌ na.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Zya nar toz xaꞌ tyaꞌb, laꞌ xaꞌ xkiꞌs Dios, nde tayaꞌ xaꞌ ta xaꞌ sa toti men xaꞌ nde giꞌno xaꞌ ta xaꞌ.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Nde yo naꞌr toz re profet kwinꞌ nde men toz kwinꞌno xaꞌ.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Lo jwanꞌ toz ryo re yalnarax, men toz laꞌ xaꞌ yalkeꞌ lazoꞌ.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Per xaꞌ tiblaꞌ ne tyo axta lulka, xaꞌ ya lyaꞌ.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Nde xkiꞌs Dios, yaja lo re men dib nax izyo, sa reta men yolo xkiꞌs Dios, axta zyara sa yaloy.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Jwanꞌ nasa, senꞌ wiꞌ goꞌ tenꞌ nayon nzo jwanꞌ xkap toz tir li bew reta jwanꞌ, ta mdej profet Daniel —Xaꞌ ndlab jwanꞌ reꞌ ndablo yen xaꞌy—,
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 zyasa re xaꞌ nzo xyon Judea, xyonꞌ xaꞌ ya xaꞌ re yiꞌ.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Nde cho xaꞌ ndo yek yo liz xaꞌ, naꞌlyad xaꞌ yalote xaꞌ nek tib chanꞌ xaꞌ we xaꞌ,
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 nde cho xaꞌ ndo lenꞌ wan, naꞌbered xaꞌ ya xiꞌ xaꞌ lar nxyoꞌb xis xaꞌ.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 ¡Per nalat toz tyak re ngol jwanꞌ ndo yis tan, nde re ngol nka mbed benꞌ nchuꞌ nis wiz ya!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Mnaꞌb goꞌ lo Dios sa naꞌxyonꞌta goꞌ tyemp nxyoꞌb yop nde wiz jwanꞌ ndryoꞌxkwen men.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Tak zyasa jwanꞌ toz tir yo yalnathoz jwanꞌ teraꞌ yo xata mbre ner men xis izyo axta naya, nde naꞌyotraꞌy.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Nde tez Dios naꞌtodopta tyemp ya, naꞌngen cho lyaꞌ, nde por kwent chanꞌ re men jwanꞌ mblía Dios jwanꞌ nasa todop Dios tyemp ya.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Zyasa tez cho nye lo goꞌ: "Wiꞌ goꞌ leꞌ Crist ndo ncheꞌ ya”, o "Wiꞌ goꞌ leꞌ xaꞌ ndo ba”, naꞌlid lazoꞌ goꞌy.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Tak yocheꞌ re xaꞌ kwinꞌ, gab xaꞌ na nak crist nde na nak profet, nde li xaꞌ re jwanꞌ nzoyen re men wiꞌ men, nde re yalnaro toz sa kwinꞌno xaꞌ re men nde axta no re xaꞌ mblía Dios kwinꞌno xaꞌ xaꞌ.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Ax nia nay lo goꞌ.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Jwanꞌ nasa tez nye xaꞌ lo goꞌ: “Wiꞌ goꞌ, leꞌ xaꞌ ndo lad izyo biz”, naꞌyad goꞌ tya, o tez nye xaꞌ lo goꞌ: “Wiꞌ goꞌ, leꞌ xaꞌ ndob lenꞌ yo ba”, naꞌlid lazoꞌ goꞌy.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Tak ta xa ndlya beltiꞌ ned tenꞌ nche'dke wiz nde ndloꞌy axta ned nchaꞌd wiz, tagaꞌ mod ak senꞌ lo yeꞌd Xinꞌ Mbiꞌ.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Tak one ploja nax maꞌ nguj tya ndyope re ngol.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Senꞌ benꞌta ngolo mbriꞌd re yalti toz tyemp ya, yuꞌ wiz nde naꞌtorxnid mbeꞌ nde gab reta mbel nziꞌb lo beꞌ, nde dib yalne chanꞌ beꞌ win.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Zyasa leꞌ yalnaro chanꞌ Xinꞌ Mbiꞌ, loꞌ lo beꞌ nde reta xaꞌ nzo lo izyo kwesyaj xaꞌ gon xaꞌ, nde wiꞌ xaꞌ Xinꞌ Mbiꞌ nde xis xkow lo beꞌ kon yalne nde yalnyebeꞌ toz chanꞌ Xaꞌ.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Nde telꞌ Xaꞌ re anj chanꞌ Xaꞌ kwes ne toz trompet nde thope anj reta xaꞌ jwanꞌ mblía Dios dib nax izyo, axta tenꞌ ndyobte izyo nde axta tenꞌ ndib izyo.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Pteꞌd goꞌ jwanꞌ ndloꞌ ya hig: Senꞌ ndryoꞌ bey lo neꞌy nde ndryoꞌ xoꞌb la yenꞌ na, zyasa mne goꞌ leꞌ beꞌ yi nde gaxla.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Tagaꞌ goꞌ senꞌ wiꞌ goꞌ re jwanꞌ reꞌ, mnega goꞌ leꞌ Xaꞌ ndogaxla yeꞌd.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Nipa na lo goꞌ, nared men nzo tyemp reꞌ gaj axta kebeꞌ ak reta jwanꞌ reꞌ.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Beꞌ nde izyo tlux loy per xkiꞌs na naꞌluxta, leꞌy a akay.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 Per wiz nde hor aka naꞌngen cho nyey, neꞌkla re anj nzi lo beꞌ, benꞌta Xud na Dios mney.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Ta xa ngoka tyemp ngo Noé, taga mod aka senꞌ lo yeꞌd Xinꞌ Mbiꞌ.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Tak lenꞌ re wiz senꞌ tera lya yi xuꞌ toz tira, re xaꞌ nzi ya nde nzi yuꞌ xaꞌ nit, nzi selyaꞌ xaꞌ nde ndaꞌ xaꞌ xinꞌ xaꞌ selyaꞌ, axta kebeꞌ ngote Noé lenꞌ bark,
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 nde naꞌgonta xaꞌ diꞌs axta kebeꞌ mbla yi xuꞌ toz tiraꞌ, nde mblyow re xaꞌ, taga aka senꞌ yeꞌd Xinꞌ Mbiꞌ.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Zyasa chop xaꞌ nge sinꞌ wan, thib xaꞌ yoꞌ nde tib xaꞌ baꞌ.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Chop ngol nge toꞌ jwanꞌ ro molin, thib ngol yoꞌ nde tib ngol baꞌ.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Jwanꞌ nasa, brena goꞌ, tak naꞌnyed goꞌ cho hor yal na.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Per byen goꞌ jwanꞌ reꞌ, tez xaꞌ nak liz yo nye xaꞌ cho hor lya wanꞌ liz xaꞌ, tobna xaꞌ nde naꞌtad xaꞌ diꞌs lya wanꞌ liz xaꞌ.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Jwanꞌ nasa, noga goꞌ tiblaꞌ brena goꞌ, tak leꞌ Xinꞌ Mbiꞌ yeꞌd hor jwanꞌ nandlid goꞌ xgab.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 ¿Cho nak mos tiblaꞌ ndo nde nzo xgab yek naꞌ? Lo mos ya tanꞌno xaꞌ nyebeꞌ re men liz xaꞌ, sa taꞌ mos jwanꞌ wa re men liz xaꞌ senꞌ nakinꞌ mena.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Nabeꞌz toz nda mos ya senꞌ lo yeꞌd twiꞌ xaꞌ mos nde yosiꞌb xaꞌ mos ngeli mos re jwanꞌ mnibeꞌ xaꞌ lo mos.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Nipa na lo goꞌ, lo mos ya tanꞌ xaꞌ reta jwanꞌ ngeno xaꞌ, sa kenap mosa.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Per tez mos ya nakap nak, li mos xgab: "leꞌ xwanꞌ na sowꞌraꞌ yeꞌd",
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 nde tolo kin mos re ta mos mos, tolo wa mos nde gu mos nit kon re xaꞌ guy.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Leꞌ xaꞌ nyebeꞌ bere wiz nde hor jwanꞌ nangembedta mos.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Zyasa jwanꞌ toz kin xaꞌ mos, nde ko xaꞌ mos plo nzo re xaꞌ kwinꞌ. Tya gon mos nde tyez le mos.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.