Mateus 22

ztp (ZTP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesús mdobte tedib gob mdej Xaꞌ tedib kwent nde nchab Xaꞌ:
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 Leꞌ yalnyebeꞌ lo beꞌ nak xaja nak thi rey mbli ti yaltselyaꞌ par xinꞌ biꞌ xaꞌ.
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 Nde mtelꞌ rey re mos rey sa yaches mos re men nakdiꞌsla ya lo yaltselyaꞌ, per re xaꞌ ya naꞌndeyalta xaꞌ, naꞌngad lo yalselyaꞌ.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Nde bere mtelꞌ xaꞌ tedib ned mos nde nchab xaꞌ lo mos: “Gus goꞌ lo re xaꞌ nak diꞌs yeꞌd, mdoxkwaa na jwanꞌ ya yalway. Ngujla re ngon nde re maꞌ nchalꞌ, naksaꞌla re jwanꞌ, deꞌ goꞌ lo yaltselyaꞌ.”
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 Nde re xaꞌ ya naꞌndyod xaꞌ nga xaꞌ lo yalselyaꞌ, tib xaꞌ nda sinꞌ wan nde tedib xaꞌ nda lo xaꞌgaꞌ rsinꞌ xaꞌ
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 nde tedib ned xaꞌ mxen xaꞌ re mos rey nde mkeꞌ xaꞌy cho mos nde mbij xaꞌ re mos.
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 Lo senꞌ mbin rey jwanꞌ na, ngok nayiꞌ toz xaꞌ nde mtelꞌ xaꞌ re sondad kuj re men ta mbij re mos xaꞌ, nde mtolꞌ xaꞌ yez men ya.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Zyara sa nchab rey lo re mos rey: “Naksaꞌla reta jwanꞌ sa yo yaltselyaꞌ per reta xaꞌ nakdiꞌs la yeꞌd lo yaltselyaꞌ naꞌnsalꞌta xaꞌ yeꞌd xaꞌ.
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 Naya wa goꞌ re ned ro nde brez goꞌ a choja re xaꞌ zyalꞌ goꞌ sa yeꞌd xaꞌ lo yalselyaꞌ."
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 Nde ngwa re mos re ned ro, nde mthop xaꞌ reta men mzyalꞌ xaꞌ, men wen nde re men narax, nde mze tenꞌ ngo yalselyaꞌ mbre re men.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 Lo senꞌ ngote rey plo nzo yalselyaꞌ, sa wiꞌ xaꞌ re men nzi lo yalselyaꞌ, nde mbwiꞌ rey thi mbiꞌ nanokxabta xa nchok xab re xaꞌ nda lo yaltselyaꞌba.
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 Nde nchab rey lo mbiꞌ ya: “Amig, ¿Xamod ngotea ncheꞌya nde nanokxabta la xa nokxab re xaꞌ ta nda lo yalselyaꞌ? Nde mbiꞌ ya naꞌnkapta.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Zyasa nchab rey lo re xaꞌ nsili sinꞌ tya: “Btobo goꞌ ni xaꞌ nde yaꞌ xaꞌ nde blobi goꞌ xaꞌ le lo yalꞌkow, tya gon xaꞌ nde tyes kele xaꞌ”.
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 Tak bro toz xaꞌ kweꞌs, nde lud xaꞌ kwi Dios.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Zyasa ngo re xaꞌ fariseo ned nde ngok diꞌs xaꞌ nenꞌ kwan gab xaꞌ lo Jesús, sa jwanꞌ kab Jesús, keꞌ xaꞌ yalke yek Jesús.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 Nde mtelꞌ xaꞌ pla xin'te'd xaꞌ kon pla men Herodes, nde nchab xaꞌ lo Jesús:
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 Mbay mne lo náꞌ, xa ngwiꞌa: ¿Cho galꞌ naka kix men tmi jwanꞌ nyaꞌb rey César o nagalꞌtey?
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 Per Jesús nzolola jwanꞌ narax nzo lazoꞌ re xaꞌ ya, nchab Jesús lo re xaꞌ:
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Bloꞌ goꞌ tmi jwanꞌ ngix goꞌ lo Rom. Nde mbloꞌ xaꞌ thi tmi denario lo Jesús.
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 Zyasa nchab Jesús lo re xaꞌ: ¿Cho xaꞌ ta nge lo tmi reꞌ, nde cho le ta nge lo ney?
20 E Jesus lhes perguntou:
21 Leꞌ re xaꞌ ya mkab:
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 Senꞌ lo mbin re xaꞌ jwanꞌ na, nzo yen re xaꞌ nde mblaꞌ xaꞌ Jesús ngo xaꞌ ned nda xaꞌ.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 Leꞌga wiz ya, ngwa pla xaꞌ saduceos lo Jesús. Re xaꞌ ya nandlid lazonꞌ ndryoꞌxban re men nde mnabdiꞌs xaꞌ lo Jesús:
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 —Maestr, Moisés nchab: Tez thi xaꞌ biꞌ gaj nde naꞌngenta xinꞌ xaꞌ, wes xaꞌ ndablo tselyaꞌno ngol xaꞌ sa koꞌxban wes xaꞌ bin xaꞌ.
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 Xij náꞌ re ngo ti liz xaꞌ tenꞌ ngo gaz xaꞌ lo re wes xaꞌ. Xaꞌ ner lo re xaꞌ mselyaꞌ nde nguj xaꞌ, nde naꞌngalta xinꞌ xaꞌ, nde wes xaꞌ, xaꞌ ndanke xis xaꞌ ya mselyaꞌno ngol.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 Tagaꞌ nguj xaꞌ ya, nde tagaꞌ ngote xaꞌ mbyon, axta kebeꞌ re gaz xaꞌ mselyaꞌno ngol nde tagaꞌ nguj xaꞌ.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Xisa, noga ngol nguj.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Senꞌ ryoꞌxban re men, ¿Lo ta re gaz xaꞌ mdobno ngol, xanya xaꞌ ak salꞌ ngol?
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 Zyasa mkab Jesús lo re xaꞌ:
29 Jesus respondeu:
30 Tak senꞌ lo ryoꞌxban re xaꞌ nguj, naꞌselyaꞌd xaꞌ nde nataꞌd xaꞌ xinꞌ got xaꞌ selyaꞌ, tak re xaꞌ ak xa nak re anj chanꞌ Dios nzi lo beꞌ.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 Leꞌ lo ta ryoꞌxban re xaꞌ nguj, ¿cho tera lab goꞌ tenꞌ nchab? jwanꞌ yub Dios mni:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 “Na nak Dios chanꞌ Abraham, Dios chanꞌ Isaac nde Dios chanꞌ Jakob". Dios, nanakta Dios chanꞌ re xaꞌ nguj, leꞌ Dios nak Dios re xaꞌ naban.
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 Lo mbin re men jwanꞌ na, nzoyen xaꞌ re jwanꞌ ndloꞌ Jesús.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Lo senꞌ mne re xaꞌ fariseo xa mtowꞌ Jesús ro re xaꞌ saduceo, zyasa mdyoꞌp re fariceo
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 nde thib xaꞌ ya nak maestr lo ley, mnabdiꞌs xaꞌ lo Jesús nyenꞌ kwan kab Jesús, nchab xaꞌ:
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 —Maestr, ¿Xa nya yalnyebeꞌ mas ntak nge lo ley chanꞌ Moisés lo re naka?
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Leꞌ Jesús mkab:
37 Jesus respondeu:
38 Jwanꞌ reꞌ nak yalnyebeꞌ ner nde yalnyebeꞌ mas ntak.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 Nde leꞌ jwanꞌ brop mer lal naka: "Pkeꞌ lazoꞌa ta men la xa nkeꞌ lazoꞌa lega lu."
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 Nde lo rop yalnyebeꞌ reꞌ ngenden reta yalnyebeꞌ nge ni lo ley nde reta jwanꞌ mkeꞌ re profet.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Laja thita nzi re xaꞌ fariseo tya, Jesús mnab diꞌs lo re xaꞌ,
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 nchab Jesus:
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 Zyasa nchab Jesús lo re xaꞌ:
43 E Jesus perguntou:
44 Leꞌ Dios nchab lo Xaꞌ Nyebeꞌ lon:
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 ¿Xomod yeꞌd Crist lo bin David tez lega leꞌ David ni lo xaꞌ, Xaꞌ Nyebeꞌ?
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 Nde nekthib xaꞌ naꞌndlid gan nkab neꞌ thiblan diꞌs lo Jesús, nde axta wiz ya ngetra cho nabdiꞌs lo Jesús.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.