Mateus 22

ztp (ZTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesús mdobte tedib gob mdej Xaꞌ tedib kwent nde nchab Xaꞌ:
1 E respondendo Jesus, novamente lhes falou em parábolas, dizendo:
2 Leꞌ yalnyebeꞌ lo beꞌ nak xaja nak thi rey mbli ti yaltselyaꞌ par xinꞌ biꞌ xaꞌ.
2 O reino do céu é semelhante a um certo rei, que fez as bodas de seu filho,
3 Nde mtelꞌ rey re mos rey sa yaches mos re men nakdiꞌsla ya lo yaltselyaꞌ, per re xaꞌ ya naꞌndeyalta xaꞌ, naꞌngad lo yalselyaꞌ.
3 e enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 Nde bere mtelꞌ xaꞌ tedib ned mos nde nchab xaꞌ lo mos: “Gus goꞌ lo re xaꞌ nak diꞌs yeꞌd, mdoxkwaa na jwanꞌ ya yalway. Ngujla re ngon nde re maꞌ nchalꞌ, naksaꞌla re jwanꞌ, deꞌ goꞌ lo yaltselyaꞌ.”
4 Mais uma vez, ele enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e meus cevados estão mortos, e todas as coisas estão prontas; vinde às bodas.
5 Nde re xaꞌ ya naꞌndyod xaꞌ nga xaꞌ lo yalselyaꞌ, tib xaꞌ nda sinꞌ wan nde tedib xaꞌ nda lo xaꞌgaꞌ rsinꞌ xaꞌ
5 Mas eles, fazendo pouco caso, seguiram os seus caminhos, um para sua fazenda, outro para o seu negócio.
6 nde tedib ned xaꞌ mxen xaꞌ re mos rey nde mkeꞌ xaꞌy cho mos nde mbij xaꞌ re mos.
6 E os outros, tomaram os seus servos, os maltrataram e mataram.
7 Lo senꞌ mbin rey jwanꞌ na, ngok nayiꞌ toz xaꞌ nde mtelꞌ xaꞌ re sondad kuj re men ta mbij re mos xaꞌ, nde mtolꞌ xaꞌ yez men ya.
7 Mas, ouvindo disso o rei, irou-se, e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles assassinos, e incendiou a sua cidade.
8 Zyara sa nchab rey lo re mos rey: “Naksaꞌla reta jwanꞌ sa yo yaltselyaꞌ per reta xaꞌ nakdiꞌs la yeꞌd lo yaltselyaꞌ naꞌnsalꞌta xaꞌ yeꞌd xaꞌ.
8 Então ele diz aos servos: As bodas estão preparadas, mas os que foram convidados não eram dignos.
9 Naya wa goꞌ re ned ro nde brez goꞌ a choja re xaꞌ zyalꞌ goꞌ sa yeꞌd xaꞌ lo yalselyaꞌ."
9 Ide, pois, às estradas, e convidai para as bodas todos quantos encontrardes.
10 Nde ngwa re mos re ned ro, nde mthop xaꞌ reta men mzyalꞌ xaꞌ, men wen nde re men narax, nde mze tenꞌ ngo yalselyaꞌ mbre re men.
10 E os servos, saindo pelas estradas, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e o casamento ficou cheio de convidados.
11 Lo senꞌ ngote rey plo nzo yalselyaꞌ, sa wiꞌ xaꞌ re men nzi lo yalselyaꞌ, nde mbwiꞌ rey thi mbiꞌ nanokxabta xa nchok xab re xaꞌ nda lo yaltselyaꞌba.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava com veste de casamento.
12 Nde nchab rey lo mbiꞌ ya: “Amig, ¿Xamod ngotea ncheꞌya nde nanokxabta la xa nokxab re xaꞌ ta nda lo yalselyaꞌ? Nde mbiꞌ ya naꞌnkapta.
12 E ele disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste de casamento? E ele emudeceu.
13 Zyasa nchab rey lo re xaꞌ nsili sinꞌ tya: “Btobo goꞌ ni xaꞌ nde yaꞌ xaꞌ nde blobi goꞌ xaꞌ le lo yalꞌkow, tya gon xaꞌ nde tyes kele xaꞌ”.
13 Então disse o rei aos servos: Amarrai os seus pés e mãos, levai-o embora, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 Tak bro toz xaꞌ kweꞌs, nde lud xaꞌ kwi Dios.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Zyasa ngo re xaꞌ fariseo ned nde ngok diꞌs xaꞌ nenꞌ kwan gab xaꞌ lo Jesús, sa jwanꞌ kab Jesús, keꞌ xaꞌ yalke yek Jesús.
15 Indo, então, os fariseus, consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra.
16 Nde mtelꞌ xaꞌ pla xin'te'd xaꞌ kon pla men Herodes, nde nchab xaꞌ lo Jesús:
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus em verdade, e sem te preocupar com nenhum homem, pois não reparas na aparência dos homens.
17 Mbay mne lo náꞌ, xa ngwiꞌa: ¿Cho galꞌ naka kix men tmi jwanꞌ nyaꞌb rey César o nagalꞌtey?
17 Dize-nos, portanto, o que tu pensas? É lícito dar tributo a César, ou não?
18 Per Jesús nzolola jwanꞌ narax nzo lazoꞌ re xaꞌ ya, nchab Jesús lo re xaꞌ:
18 Mas Jesus, percebendo a sua maldade, disse: Por que me tentais, hipócritas?
19 Bloꞌ goꞌ tmi jwanꞌ ngix goꞌ lo Rom. Nde mbloꞌ xaꞌ thi tmi denario lo Jesús.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe trouxeram um denário.
20 Zyasa nchab Jesús lo re xaꞌ: ¿Cho xaꞌ ta nge lo tmi reꞌ, nde cho le ta nge lo ney?
20 E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição?
21 Leꞌ re xaꞌ ya mkab:
21 Disseram-lhe: De César. Então ele lhes disse: Dai, portanto, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
22 Senꞌ lo mbin re xaꞌ jwanꞌ na, nzo yen re xaꞌ nde mblaꞌ xaꞌ Jesús ngo xaꞌ ned nda xaꞌ.
22 Quando eles ouviram essas palavras, maravilharam-se, e, deixando-o, foram pelo seu caminho.
23 Leꞌga wiz ya, ngwa pla xaꞌ saduceos lo Jesús. Re xaꞌ ya nandlid lazonꞌ ndryoꞌxban re men nde mnabdiꞌs xaꞌ lo Jesús:
23 No mesmo dia vieram até ele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 —Maestr, Moisés nchab: Tez thi xaꞌ biꞌ gaj nde naꞌngenta xinꞌ xaꞌ, wes xaꞌ ndablo tselyaꞌno ngol xaꞌ sa koꞌxban wes xaꞌ bin xaꞌ.
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se um homem morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a esposa dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 Xij náꞌ re ngo ti liz xaꞌ tenꞌ ngo gaz xaꞌ lo re wes xaꞌ. Xaꞌ ner lo re xaꞌ mselyaꞌ nde nguj xaꞌ, nde naꞌngalta xinꞌ xaꞌ, nde wes xaꞌ, xaꞌ ndanke xis xaꞌ ya mselyaꞌno ngol.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, casou-se com uma mulher, e faleceu, e não tendo descendente, deixou a sua esposa para o seu irmão.
26 Tagaꞌ nguj xaꞌ ya, nde tagaꞌ ngote xaꞌ mbyon, axta kebeꞌ re gaz xaꞌ mselyaꞌno ngol nde tagaꞌ nguj xaꞌ.
26 Da mesma forma o segundo, e o terceiro, até o sétimo.
27 Xisa, noga ngol nguj.
27 E por último de todos, morreu também a mulher.
28 Senꞌ ryoꞌxban re men, ¿Lo ta re gaz xaꞌ mdobno ngol, xanya xaꞌ ak salꞌ ngol?
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, pois todos a tiveram?
29 Zyasa mkab Jesús lo re xaꞌ:
29 Jesus, respondendo, disse-lhes: Vós errais, não conhecendo as escrituras, nem o poder de Deus.
30 Tak senꞌ lo ryoꞌxban re xaꞌ nguj, naꞌselyaꞌd xaꞌ nde nataꞌd xaꞌ xinꞌ got xaꞌ selyaꞌ, tak re xaꞌ ak xa nak re anj chanꞌ Dios nzi lo beꞌ.
30 Porque na ressurreição não casam, nem são dados em casamento, mas são como os anjos de Deus no céu.
31 Leꞌ lo ta ryoꞌxban re xaꞌ nguj, ¿cho tera lab goꞌ tenꞌ nchab? jwanꞌ yub Dios mni:
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus, dizendo:
32 “Na nak Dios chanꞌ Abraham, Dios chanꞌ Isaac nde Dios chanꞌ Jakob". Dios, nanakta Dios chanꞌ re xaꞌ nguj, leꞌ Dios nak Dios re xaꞌ naban.
32 Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 Lo mbin re men jwanꞌ na, nzoyen xaꞌ re jwanꞌ ndloꞌ Jesús.
33 E as multidões, ouvindo isto, maravilhavam-se com a sua doutrina.
34 Lo senꞌ mne re xaꞌ fariseo xa mtowꞌ Jesús ro re xaꞌ saduceo, zyasa mdyoꞌp re fariceo
34 Mas os fariseus, quando ouviram que ele fizera emudecer os saduceus, eles se reuniram.
35 nde thib xaꞌ ya nak maestr lo ley, mnabdiꞌs xaꞌ lo Jesús nyenꞌ kwan kab Jesús, nchab xaꞌ:
35 Então um deles, que era mestre da lei, perguntou-lhe, provando-o, dizendo:
36 —Maestr, ¿Xa nya yalnyebeꞌ mas ntak nge lo ley chanꞌ Moisés lo re naka?
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Leꞌ Jesús mkab:
37 Respondeu-lhe Jesus: Tu amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de toda a tua mente.
38 Jwanꞌ reꞌ nak yalnyebeꞌ ner nde yalnyebeꞌ mas ntak.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 Nde leꞌ jwanꞌ brop mer lal naka: "Pkeꞌ lazoꞌa ta men la xa nkeꞌ lazoꞌa lega lu."
39 E o segundo é semelhante a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 Nde lo rop yalnyebeꞌ reꞌ ngenden reta yalnyebeꞌ nge ni lo ley nde reta jwanꞌ mkeꞌ re profet.
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Laja thita nzi re xaꞌ fariseo tya, Jesús mnab diꞌs lo re xaꞌ,
41 Enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus os indagou,
42 nchab Jesus:
42 dizendo: O que pensais vós do Cristo? De quem ele é filho? Eles disseram-lhe: O filho de Davi.
43 Zyasa nchab Jesús lo re xaꞌ:
43 Disse-lhes ele: Como então Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 Leꞌ Dios nchab lo Xaꞌ Nyebeꞌ lon:
44 Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até eu fazer os teus inimigos por escabelo?
45 ¿Xomod yeꞌd Crist lo bin David tez lega leꞌ David ni lo xaꞌ, Xaꞌ Nyebeꞌ?
45 Então se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 Nde nekthib xaꞌ naꞌndlid gan nkab neꞌ thiblan diꞌs lo Jesús, nde axta wiz ya ngetra cho nabdiꞌs lo Jesús.
46 E nenhum homem era capaz de responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante nenhum homem ousou fazer-lhe mais perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.