Mateus 20

ztp (ZTP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nde nogaꞌ nchab Jesús:
1 “Pois o reino dos céus é como o dono de uma propriedade que saiu de manhã cedo a fim de contratar trabalhadores para seu vinhedo.
2 Nde ngolo mbyanꞌ diꞌs xaꞌ kix xaꞌ ka mos xapka nka re mos, thi sinꞌ wiza, zyasa mtelꞌ xaꞌ re mos lo rsinꞌ xaꞌ.
2 Combinou de pagar uma moeda de prata por um dia de serviço e os mandou trabalhar.
3 Nde mer hor ye' tilꞌ bere mbroꞌ xaꞌ tedib gob, nde mbwiꞌ xaꞌ ti pla xaꞌ nalaj nzi lo xbiꞌ.
3 “Às nove da manhã, estava passando pela praça e viu por ali alguns desocupados.
4 Nde nchab xaꞌ lo re xaꞌ ya:
4 Contratou-os e disse-lhes que, no final do dia, pagaria o que fosse justo.
5 Nde xaꞌ nak xwanꞌ ub mbroꞌ tedib gob a wizta ba, nde bere mbroꞌ xaꞌ tedib gob rolja bzye, nde tagaꞌ nchab xaꞌ lo re men nalaj nzi tya.
5 E eles foram trabalhar no vinhedo. Ao meio-dia e às três da tarde, fez a mesma coisa.
6 Nde bzye mer debixka' wiz bere mbroꞌ xaꞌ tedib gob ngwa xaꞌ lo xbiꞌ, nde mbwiꞌ xaꞌ nzi ta pla xaꞌ nalaj tya, nde mnab diꞌs xaꞌ lo re xaꞌ ya: “¿Kwan liy sa xe nzi goꞌ dib wiz nanked goꞌ sinꞌ?
6 “Às cinco da tarde, estava outra vez na cidade e viu por ali mais algumas pessoas. ‘Por que vocês não trabalharam hoje?’, perguntou ele.
7 Leꞌ re xaꞌ ya mkab: “Tak ngen cho tera taꞌ sinꞌ ke náꞌ.” Zyasa nchab xaꞌ nak xwanꞌ ub: Wa goꞌ sinꞌ lo ub na, sa kix na ka goꞌ jwanꞌ ndab lo li goꞌ gan”.
7 “‘Porque ninguém nos contratou’, responderam. “Então o proprietário disse: ‘Vão e trabalhem com os outros no meu vinhedo’.
8 Lo senꞌ mbla yalꞌ, leꞌ xaꞌ nak xwanꞌ ub nchab lo xaꞌ nyebeꞌ lo re mos xaꞌ: “Brez re mos nde bdix ka xaꞌ, btopte bdix ka re xaꞌ mzin xiska zyara kix la ka re xaꞌ mzin ner”
8 “Ao entardecer, mandou o capataz chamar os trabalhadores e pagá-los, começando pelos que haviam sido contratados por último.
9 Lo ngwa re xaꞌ ta mbla lo sinꞌ debixka' wiz sa', nde mdix xaꞌ dib wiz lo kad tib xaꞌ.
9 Os que foram contratados às cinco da tarde vieram e receberam uma moeda de prata.
10 Xisa mbriꞌd re xaꞌ jwanꞌ mbla ner lo sinꞌ, nde mbli xaꞌ xgab broxa yax ka xaꞌ, per taga jwanꞌ ntak ti wiz, mkayaꞌ xaꞌ.
10 Quando chegaram os que foram contratados primeiro, imaginaram que receberiam mais. Contudo, também receberam uma moeda de prata.
11 Senꞌ ndoyax nka re xaꞌ ya, tolo mbrez xaꞌ lo xaꞌ nak xwanꞌ sinꞌ.
11 Ao receber o pagamento, queixaram-se ao proprietário:
12 Na nchab xa: “Reta xaꞌ ta mzin nda wiz benꞌta thib hor mke xaꞌ sinꞌ, nde lal mdix la mka xaꞌ xapa mdix la lo náꞌ, nde náꞌ mxek mke sinꞌ lo be dib wiz.”
12 ‘Aqueles trabalharam apenas uma hora e, no entanto, o senhor lhes pagou a mesma quantia que a nós, que trabalhamos o dia todo no calor intenso’.
13 Leꞌ xaꞌ nak xwanꞌ lus ub mkab lo thi xaꞌ ya nchab: “Mbiꞌ, nangetotid na lu. ¿Cho nambyandiꞌsta naꞌ jwan ntak ti sinꞌ wiz kix na kaa?”
13 “O proprietário respondeu a um deles: ‘Amigo, não fui injusto. Você não concordou em trabalhar o dia inteiro por uma moeda de prata?
14 Bxen tmin la nde bya. Na ncholas kix ka re xaꞌ ta mzin nda wiza xapa mdix na mkaa ba.
14 Pegue seu dinheiro e vá. Eu quis pagar ao último trabalhador o mesmo que paguei a você.
15 ¿Cho naꞌnyed linon tmin na jwanꞌ nda lazoꞌn? ¿O ta nxi lazoꞌa tak nabeꞌz nak na?
15 É contra a lei eu fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque fui bondoso com os outros?’.
16 Jwanꞌ nasa, re xaꞌ ndo xiska, xaꞌ ya tyo ner, nde re xaꞌ ndo nerka xaꞌ ya tyo xiska. Tak xaꞌ toz kweꞌs nde lud xaꞌ li gan yote.
16 “Assim, os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos”.
17 Senꞌ ndo Jesús ned nda Xaꞌ yez Jerusalén, xaꞌta mbrez Xaꞌ re tib sen xin'te'd Xaꞌ nde nchab Xaꞌ:
17 Enquanto subia para Jerusalém, Jesus chamou os doze discípulos e lhes disse, em particular, o que aconteceria com ele:
18 —Naya ndanꞌ Jerusalén, nde leꞌ Xinꞌ Mbiꞌ tayaꞌ xaꞌ lo yaꞌ re nglweyꞌ jwanꞌ nyebeꞌ nde lo re maestr nchak ley, nde re xaꞌ ya nyebeꞌ sa gaj Xaꞌ.
18 “Ouçam, estamos subindo para Jerusalém, onde o Filho do Homem será traído e entregue aos principais sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 Nde tayaꞌ xaꞌ Xinꞌ Mbiꞌ lo yaꞌ re men nanakta men Israel, sa xino men Xaꞌ, kin men Xaꞌ nde keꞌ men xaꞌ lo kruz; per yoxob byon wiz ryoꞌxban Xaꞌ.
19 e o entregarão aos gentios, para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia, porém, ele ressuscitará”.
20 Zyasa mbike xaꞌ got Zebedeo kon rop or xinꞌ xaꞌ lo Jesús, nde mdoxub xaꞌ sa nyaꞌb xaꞌ jwanꞌ nchalaꞌs xaꞌ lo Jesús:
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu veio a Jesus com seus filhos. Ela se ajoelhou diante dele a fim de lhe pedir um favor.
21 Nde Jesús mnab diꞌs lo ngol:
21 “O que você quer?”, perguntou ele. Ela respondeu: “Por favor, permita que, no seu reino, meus dois filhos se sentem em lugares de honra ao seu lado, um à sua direita e outro à sua esquerda”.
22 Leꞌ Jesús mkab lo re yon xaꞌ:
22 Jesus respondeu: “Vocês não sabem o que estão pedindo! São capazes de beber do cálice que estou prestes a beber?”. “Somos!”, disseram eles.
23 Jesús nchab:
23 Então Jesus disse: “De fato, vocês beberão do meu cálice. Não cabe a mim, no entanto, dizer quem se sentará à minha direita ou à minha esquerda. Meu Pai preparou esses lugares para aqueles que ele escolheu”.
24 Lo senꞌ mbin ti tsiꞌ xin'te'd Jesús jwanꞌ na, mbiꞌno xaꞌ rop wes xaꞌ ya.
24 Quando os outros dez discípulos souberam o que os dois irmãos haviam pedido, ficaram indignados.
25 Per Jesús mbrez re xin'te'd Xaꞌ nde nchab Jesús lo re xaꞌ:
25 Então Jesus os reuniu e disse: “Vocês sabem que os governantes deste mundo têm poder sobre o povo, e que os oficiais exercem sua autoridade sobre os súditos.
26 Nde xij re goꞌ natada ndablo aka. Tez cho ncholaꞌs ak xaꞌ mas ntak xij goꞌ, xaꞌ ya ndablo li sinꞌ lo re goꞌ,
26 Entre vocês, porém, será diferente. Quem quiser ser o líder entre vocês, que seja servo,
27 nde tez cho ncholaꞌs tyo ner lo re goꞌ, xaꞌ ya ndablo li sinꞌ lo re goꞌ.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que se torne escravo.
28 Ta xa Xinꞌ Mbiꞌ nambyeta Xaꞌ sa li men sinꞌ lo Xaꞌ, leꞌ Xaꞌ mbyed sa li Xaꞌ sinꞌ lo re men, nde taꞌ Xaꞌ yalnaban chanꞌ Xaꞌ sa yax lyaꞌ bro toz men.
28 Pois nem mesmo o Filho do Homem veio para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por muitos”.
29 Senꞌ ndaroꞌ Jesús kon re xin'te'd Xaꞌ yez Jericó, men toz tir mdonke xis Jesús.
29 Quando Jesus e seus discípulos saíam de Jericó, uma grande multidão os seguiu.
30 Zyasa chop mbiꞌ nkow lonꞌ ndob ro ned nde senꞌ mbin xaꞌ, leꞌ Jesús ndarid tya mbrez yaj rop xaꞌ nchab xaꞌ:
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando souberam que Jesus vinha naquela direção, começaram a gritar: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
31 Nde re men ngok nayiꞌ lo rop xaꞌ ya sa naꞌkwesta xaꞌ, nde rop xaꞌ cheꞌla masraꞌ ne mbrez:
31 “Calem-se!”, diziam aos brados os que estavam na multidão. Eles, porém, gritavam ainda mais alto: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
32 Zyasa ngoto Jesús, nde mbrez Jesús rop xaꞌ ya nde mnabdiꞌs Jesús lo xaꞌ:
32 Ao ouvi-los, Jesus parou e perguntou: “O que vocês querem que eu lhes faça?”.
33 Leꞌ rop xaꞌ ya nchab:
33 Eles responderam: “Senhor, nós queremos enxergar!”.
34 Nde Jesús mblat lazoꞌn rop xaꞌ ya, mbwal Jesús ngudlo rop xaꞌ, nde zyaga ngoni ngudlo xaꞌ mbwiꞌ xaꞌ nde mdonke rop xaꞌ xis Jesús.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou-lhes nos olhos. No mesmo instante, passaram a enxergar e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.