Mateus 20
ztp (ZTP) vs ARIB
1 Nde nogaꞌ nchab Jesús:
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Nde ngolo mbyanꞌ diꞌs xaꞌ kix xaꞌ ka mos xapka nka re mos, thi sinꞌ wiza, zyasa mtelꞌ xaꞌ re mos lo rsinꞌ xaꞌ.
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 Nde mer hor ye' tilꞌ bere mbroꞌ xaꞌ tedib gob, nde mbwiꞌ xaꞌ ti pla xaꞌ nalaj nzi lo xbiꞌ.
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 Nde nchab xaꞌ lo re xaꞌ ya:
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Nde xaꞌ nak xwanꞌ ub mbroꞌ tedib gob a wizta ba, nde bere mbroꞌ xaꞌ tedib gob rolja bzye, nde tagaꞌ nchab xaꞌ lo re men nalaj nzi tya.
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 Nde bzye mer debixka' wiz bere mbroꞌ xaꞌ tedib gob ngwa xaꞌ lo xbiꞌ, nde mbwiꞌ xaꞌ nzi ta pla xaꞌ nalaj tya, nde mnab diꞌs xaꞌ lo re xaꞌ ya: “¿Kwan liy sa xe nzi goꞌ dib wiz nanked goꞌ sinꞌ?
6 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7 Leꞌ re xaꞌ ya mkab: “Tak ngen cho tera taꞌ sinꞌ ke náꞌ.” Zyasa nchab xaꞌ nak xwanꞌ ub: Wa goꞌ sinꞌ lo ub na, sa kix na ka goꞌ jwanꞌ ndab lo li goꞌ gan”.
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 Lo senꞌ mbla yalꞌ, leꞌ xaꞌ nak xwanꞌ ub nchab lo xaꞌ nyebeꞌ lo re mos xaꞌ: “Brez re mos nde bdix ka xaꞌ, btopte bdix ka re xaꞌ mzin xiska zyara kix la ka re xaꞌ mzin ner”
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Lo ngwa re xaꞌ ta mbla lo sinꞌ debixka' wiz sa', nde mdix xaꞌ dib wiz lo kad tib xaꞌ.
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 Xisa mbriꞌd re xaꞌ jwanꞌ mbla ner lo sinꞌ, nde mbli xaꞌ xgab broxa yax ka xaꞌ, per taga jwanꞌ ntak ti wiz, mkayaꞌ xaꞌ.
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 Senꞌ ndoyax nka re xaꞌ ya, tolo mbrez xaꞌ lo xaꞌ nak xwanꞌ sinꞌ.
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 Na nchab xa: “Reta xaꞌ ta mzin nda wiz benꞌta thib hor mke xaꞌ sinꞌ, nde lal mdix la mka xaꞌ xapa mdix la lo náꞌ, nde náꞌ mxek mke sinꞌ lo be dib wiz.”
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 Leꞌ xaꞌ nak xwanꞌ lus ub mkab lo thi xaꞌ ya nchab: “Mbiꞌ, nangetotid na lu. ¿Cho nambyandiꞌsta naꞌ jwan ntak ti sinꞌ wiz kix na kaa?”
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 Bxen tmin la nde bya. Na ncholas kix ka re xaꞌ ta mzin nda wiza xapa mdix na mkaa ba.
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 ¿Cho naꞌnyed linon tmin na jwanꞌ nda lazoꞌn? ¿O ta nxi lazoꞌa tak nabeꞌz nak na?
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Jwanꞌ nasa, re xaꞌ ndo xiska, xaꞌ ya tyo ner, nde re xaꞌ ndo nerka xaꞌ ya tyo xiska. Tak xaꞌ toz kweꞌs nde lud xaꞌ li gan yote.
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Senꞌ ndo Jesús ned nda Xaꞌ yez Jerusalén, xaꞌta mbrez Xaꞌ re tib sen xin'te'd Xaꞌ nde nchab Xaꞌ:
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse:
18 —Naya ndanꞌ Jerusalén, nde leꞌ Xinꞌ Mbiꞌ tayaꞌ xaꞌ lo yaꞌ re nglweyꞌ jwanꞌ nyebeꞌ nde lo re maestr nchak ley, nde re xaꞌ ya nyebeꞌ sa gaj Xaꞌ.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 Nde tayaꞌ xaꞌ Xinꞌ Mbiꞌ lo yaꞌ re men nanakta men Israel, sa xino men Xaꞌ, kin men Xaꞌ nde keꞌ men xaꞌ lo kruz; per yoxob byon wiz ryoꞌxban Xaꞌ.
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Zyasa mbike xaꞌ got Zebedeo kon rop or xinꞌ xaꞌ lo Jesús, nde mdoxub xaꞌ sa nyaꞌb xaꞌ jwanꞌ nchalaꞌs xaꞌ lo Jesús:
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 Nde Jesús mnab diꞌs lo ngol:
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Leꞌ Jesús mkab lo re yon xaꞌ:
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 Jesús nchab:
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 Lo senꞌ mbin ti tsiꞌ xin'te'd Jesús jwanꞌ na, mbiꞌno xaꞌ rop wes xaꞌ ya.
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Per Jesús mbrez re xin'te'd Xaꞌ nde nchab Jesús lo re xaꞌ:
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 Nde xij re goꞌ natada ndablo aka. Tez cho ncholaꞌs ak xaꞌ mas ntak xij goꞌ, xaꞌ ya ndablo li sinꞌ lo re goꞌ,
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 nde tez cho ncholaꞌs tyo ner lo re goꞌ, xaꞌ ya ndablo li sinꞌ lo re goꞌ.
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 Ta xa Xinꞌ Mbiꞌ nambyeta Xaꞌ sa li men sinꞌ lo Xaꞌ, leꞌ Xaꞌ mbyed sa li Xaꞌ sinꞌ lo re men, nde taꞌ Xaꞌ yalnaban chanꞌ Xaꞌ sa yax lyaꞌ bro toz men.
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Senꞌ ndaroꞌ Jesús kon re xin'te'd Xaꞌ yez Jericó, men toz tir mdonke xis Jesús.
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 Zyasa chop mbiꞌ nkow lonꞌ ndob ro ned nde senꞌ mbin xaꞌ, leꞌ Jesús ndarid tya mbrez yaj rop xaꞌ nchab xaꞌ:
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 Nde re men ngok nayiꞌ lo rop xaꞌ ya sa naꞌkwesta xaꞌ, nde rop xaꞌ cheꞌla masraꞌ ne mbrez:
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 Zyasa ngoto Jesús, nde mbrez Jesús rop xaꞌ ya nde mnabdiꞌs Jesús lo xaꞌ:
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 Leꞌ rop xaꞌ ya nchab:
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Nde Jesús mblat lazoꞌn rop xaꞌ ya, mbwal Jesús ngudlo rop xaꞌ, nde zyaga ngoni ngudlo xaꞌ mbwiꞌ xaꞌ nde mdonke rop xaꞌ xis Jesús.
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.