Mateus 16

ztp (ZTP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Re xaꞌ fariseo nde re xaꞌ saduceo ngwa lo Jesús, sa mnab xaꞌ li Jesús ti yalnaro, nenꞌ cho liga lo beꞌ nde Jesús.
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Per Jesús mkab lo re xaꞌ ya:
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 Leꞌ tilꞌ mbez goꞌ: "Narax ak wiz naya, tak nane nya beꞌ nde nzo xkowa." ¡Makwinꞌ! nchak takbeꞌ goꞌ lo beꞌ, per naꞌyenta goꞌ re yalnaro jwanꞌ ndoyak na tyemp reꞌ.
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Xaꞌ xkap re goꞌ nde ndli goꞌ jwanꞌ nchalaꞌs goꞌ tyemp reꞌ, nyab goꞌ yalnaro, per naꞌwiꞌd goꞌ tedib yalnaro, benꞌta jwanꞌ ngok lo profet Jonás wiꞌ goꞌ.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Senꞌ mzin xin'te'd Jesús tedib lad ro nit, mbyaj yek xaꞌ ngweꞌ xaꞌ pan.
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Zyasa nchab Jesus lo xaꞌ:
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Zyasa re xin'te'd Jesús nchab xaꞌ lo ta xaꞌ:
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Jesús mnela jwanꞌ ndo diꞌs xaꞌ nde nchab Jesús lo xaꞌ:
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 ¿Cho tata tera yen goꞌ, neꞌka nteꞌlaꞌs goꞌ re gayꞌ pan ta mblirol na mda re gayꞌ mil men nde pla chokwid jwanꞌ mbroꞌxob mtop goꞌ?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 ¿Nde cho na ntelaꞌsta goꞌ re gas pan ta mblirol na mda re thap mil men, nde pla chokwida mthop goꞌ?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 ¿Kwan liy sa naꞌyenta goꞌ, leꞌ na nandotejta pan, senꞌ nin lo goꞌ ndawiꞌ goꞌ kon levadur chanꞌ xaꞌ fariseo nde xaꞌ saduseo?
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Zyara sa mbyen xaꞌ, leꞌ Jesús nandotejta levadur jwanꞌ ncho pan, leꞌ Xaꞌ ndej re jwanꞌ ndloꞌ re xaꞌ fariseo nde re xaꞌ saduseo.
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Senꞌ mzin Jesús lo xyon Cesarea Filipo, mnab diꞌs Xaꞌ lo re xin'te'd Xaꞌ:
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 Leꞌ re xaꞌ mkab:
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 Nde Jesús nchab lo xaꞌ:
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 Leꞌ Simón Pedr mkab:
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Zyasa nchab Jesús:
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Nde nogaꞌ na ni loa, lu nak Pedr, nde xis ke reꞌ toxkwan yodoꞌn na, nde neka yalne chanꞌ yalguj naꞌlid gan lo ney.
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Nde loa tan re yab chanꞌ yalnyebeꞌ lo beꞌ; reta jwanꞌ toboa lo izyo reꞌ, tyobo'y lo beꞌ, nde reta jwanꞌ koxak la lo izyo reꞌ, taga' yoxaka lo beꞌ.
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 Zyasa Jesús mnibeꞌ lo re xin'te'd Xaꞌ sa ngen cho lo tej xaꞌ leꞌ Jesús nak Crist.
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 Xata zya ndobte Jesús ndej Xaꞌ lo re xin'te'd Xaꞌ, ndablo ya Xaꞌ Jerusalén nde re xaꞌ gox jwanꞌ nyebeꞌ lo re xaꞌ Israel, re nglweyꞌ jwanꞌ nyebeꞌ, nde maestr nchak ley, toti xaꞌ Xaꞌ nde kuj xaꞌ Xaꞌ, nde yoxob byon wiz ryoꞌxban Xaꞌ.
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 Zyasa xaꞌta mbeꞌ Pedr Xaꞌ nde tolo mbrez Pedr lo Xaꞌ nchab Pedr:
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 Per Jesús mbyek nde nchab Jesús lo Pedr.
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 Zyasa nchab Jesús lo re xin'te'd Xaꞌ:
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 Tak men jwanꞌ ncholas tolaꞌ yalnaban chanꞌ naꞌ, xaꞌ ya taꞌb yalnaban chanꞌ xaꞌ, per men jwanꞌ gaj por kwent chanꞌ na men ya li gan yalnaban adiꞌ.
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 Tak ¿cho sinꞌ li lo men tez li men gan reta jwanꞌ lo izyo reꞌ nde taꞌb men xbin men? ¿O plopa kix men sa lyaꞌ xbin men?
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Tak leꞌ Xinꞌ Mbiꞌ yed Xaꞌ kon reta yalnaro chanꞌ Xud Xaꞌ nde kon re anj chanꞌ Xaꞌ, zyasa kix Xaꞌ lo kad tib men por jwanꞌ mbli men.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Lipa nin lo goꞌ, nzo pla goꞌ jwanꞌ nzi treꞌ naya, naꞌgajta goꞌ axta kebeꞌ wiꞌ goꞌ nde Xinꞌ Mbiꞌ yeꞌd nyebeꞌ Xaꞌ.
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.