Mateus 15
ztp (ZTP) vs NVT
1 Zyasa mbike pla xaꞌ fariseo nde kon pla maestr nchak ley mbroꞌ Jerusalen nchab lo Jesús:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 —¿Kwan liy sa re xin'te'd la nanxobyekta xaꞌ mod gox, jwanꞌ ndli re xaꞌ gox pola? Nanad xaꞌ xa ndabloy, senꞌ ncha xaꞌ.
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 Nde Jesús mkab lo re xaꞌ ya:
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 Tak Dios mnabeꞌ: "Bxobyek xud la nde xnaꞌa, nde xanya men jwanꞌ nixinꞌ xis xud naꞌ o xis xnaꞌn, xaꞌ ya gaj."
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 Per goꞌ mbez, tez xanya men gab lo xud naꞌ o lo xnanꞌ: "Nalid na gan laston la, tak reta jwanꞌ ngenon mdayalanay lo Dios."
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 Nde xaꞌ ta gaba, nandabloda laꞌsto xaꞌ xud xaꞌ o xnaꞌ xaꞌ. Tamod ngotal goꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Dios, sa li goꞌ mod gox ta ndono goꞌ.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 ¡Goꞌ ba sa li nak men bxalꞌ nde men kwinꞌ! Galꞌka mni profet Isaías lo mdej goꞌ, nchab xaꞌ:
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 Re yez reꞌ, benꞌta ro xaꞌ mbez xaꞌ nxobyek xaꞌ na,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 Ngen cho sinꞌ li diꞌs wen ni go lon, tak re jwanꞌ ndloꞌ xaꞌ,
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 Zyasa mbrez Jesús re men toz nde nchab Xaꞌ:
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 Nanakta re jwanꞌ ncha men ndli nchak bew men, cheꞌla re diꞌs jwan ndryoꞌ ro men jwanꞌ na ndli nchak bew men.
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 Zyasa re xin'te'd Jesús mbike xaꞌ lo Jesús nde nchab xaꞌ:
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 Leꞌ Jesús mkab nchab:
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Blaꞌ goꞌ xaꞌ, tak xaja xaꞌ nkow lon' xaꞌ nde ngoꞌb kow xaꞌ ned lo tedib ned xaꞌ nkow lon'. Nde tez ti nkow lon' koꞌb xa' ned lo tedib xa' nkow lon', rop xaꞌ gab lenꞌ yeꞌr.
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 Zyasa Pedr nchab lo Jesús:
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 Nde Jesús mkab:
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 ¿Cho naꞌnchenta goꞌ, reta jwanꞌ ncha men, nday lenꞌ men, nde tya nryoꞌtey lo nda men wan?
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 Per re jwanꞌ ndryoꞌ ro men, lenꞌ lazoꞌ men ndryoꞌy nde jwanꞌ na ndli sa nchalal men, men beow.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 Tak lenꞌ lazoꞌ men ndryoꞌ re xgab narax, re yalguj men, re xaꞌ jwanꞌ ngetano xaꞌ jwanꞌ nanakta salꞌ xaꞌ, re xaꞌ ndli re ned jwanꞌ xkap senꞌ nchaxno xaꞌ ta xaꞌ, re yalwanꞌ, re yalkeꞌjwals nde re yalnixin.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 Reta jwanꞌ reꞌ nchak beow men, per ta nanad men xa ndabloy lo wa men nandlibeowte men.
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 Nde tya mbroꞌ Jesús nda Xaꞌ lo xyon Tiro nde lo xyon Sidón.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 Nde tya mbroꞌ ti ngol jwanꞌ nde lo xyon Canaan mbesyaj nde lo Jesús nchab:
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 Per Jesús naꞌnkapta lo ngol. Zyasa re xin'te'd Jesús mbike gax nde mnab xaꞌ lo Jesús nchab xaꞌ:
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 Zyasa mkab Jesús:
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 Per leꞌ ngol mbike gax lo Jesús nde mdoxub ngol nchab ngol:
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 Leꞌ Jesús nchab:
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 Nde ngol nchab:
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Zyasa leꞌ Jesús nchab lo ngol:
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 Jesús mbroꞌ tya nde nda Xaꞌ nde mzi xaꞌ ro nittoꞌ Galilea, nde mdoke Xaꞌ axta yek yiꞌ nde mdob Xaꞌ tya.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 Nde men toz tolo mzin lo Xaꞌ, nde ndeno men re xaꞌ ngob nin, re xaꞌ syeg, re xaꞌ ngup, re xaꞌ nayiz yanꞌ, nde re men jwanꞌ xaxaꞌ yis ndyak. Mblek xaꞌ re xaꞌ ya lo Jesús nde Jesús mtodanꞌ re xaꞌ.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 Nde nzoyen re men, senꞌ mbwiꞌ xaꞌ re xaꞌ ngup ndodiꞌs, re xaꞌ nayiz yanꞌ mdyanꞌ, re xaꞌ renk ndye, nde re xaꞌ nglwe ngwiꞌ. Zyasa ndobte xaꞌ mbli naro xaꞌ Dios chanꞌ xaꞌ Israel.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 Zyasa Jesús mbrez re xin'te'd naꞌ, nde nchab Jesús lo xaꞌ:
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 Nde re xin'te'd Jesús nchab:
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 Leꞌ Jesús mnab diꞌs:
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 Zyasa Jesús mnibeꞌ mdob reta men izyo,
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 nde mxen Jesús re gas pan nde re mbel nde mdaꞌ Xaꞌ dyux lo Dios. Xisa mblirol Xaꞌ pan kon mbel nde mdaꞌ Xaꞌy lo re xin'te'd Xaꞌ, nde re xin'te'd Xaꞌ mdiꞌda lo reta men.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Nde mda re men axta kebeꞌ mze lenꞌ xaꞌ. Nde tata mthop xaꞌ gas chokwid re jwanꞌ mbroꞌxob.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 Lo reta xaꞌ jwanꞌ mda nak, thap mil xaꞌ biꞌ, nde namblabta xaꞌ re ngol nde reta or bix.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Ngolo mni Jesus lo re men, leꞌ Jesús ndya, ngwap Jesús lo bark nda xaꞌ lo xyon xaꞌ Magdala.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.