Mateus 15
ztp (ZTP) vs ARA
1 Zyasa mbike pla xaꞌ fariseo nde kon pla maestr nchak ley mbroꞌ Jerusalen nchab lo Jesús:
1 Então, vieram de Jerusalém a Jesus alguns fariseus e escribas e perguntaram:
2 —¿Kwan liy sa re xin'te'd la nanxobyekta xaꞌ mod gox, jwanꞌ ndli re xaꞌ gox pola? Nanad xaꞌ xa ndabloy, senꞌ ncha xaꞌ.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Nde Jesús mkab lo re xaꞌ ya:
3 Ele, porém, lhes respondeu: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus, por causa da vossa tradição?
4 Tak Dios mnabeꞌ: "Bxobyek xud la nde xnaꞌa, nde xanya men jwanꞌ nixinꞌ xis xud naꞌ o xis xnaꞌn, xaꞌ ya gaj."
4 Porque Deus ordenou:
5 Per goꞌ mbez, tez xanya men gab lo xud naꞌ o lo xnanꞌ: "Nalid na gan laston la, tak reta jwanꞌ ngenon mdayalanay lo Dios."
5 Mas vós dizeis: Se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: É oferta ao Senhor aquilo que poderias aproveitar de mim;
6 Nde xaꞌ ta gaba, nandabloda laꞌsto xaꞌ xud xaꞌ o xnaꞌ xaꞌ. Tamod ngotal goꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Dios, sa li goꞌ mod gox ta ndono goꞌ.
6 esse jamais honrará a seu pai ou a sua mãe. E, assim, invalidastes a palavra de Deus, por causa da vossa tradição.
7 ¡Goꞌ ba sa li nak men bxalꞌ nde men kwinꞌ! Galꞌka mni profet Isaías lo mdej goꞌ, nchab xaꞌ:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 Re yez reꞌ, benꞌta ro xaꞌ mbez xaꞌ nxobyek xaꞌ na,
8 Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Ngen cho sinꞌ li diꞌs wen ni go lon, tak re jwanꞌ ndloꞌ xaꞌ,
9 E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
10 Zyasa mbrez Jesús re men toz nde nchab Xaꞌ:
10 E, tendo convocado a multidão, lhes disse: Ouvi e entendei:
11 Nanakta re jwanꞌ ncha men ndli nchak bew men, cheꞌla re diꞌs jwan ndryoꞌ ro men jwanꞌ na ndli nchak bew men.
11 não é o que entra pela boca o que contamina o homem, mas o que sai da boca, isto, sim, contamina o homem.
12 Zyasa re xin'te'd Jesús mbike xaꞌ lo Jesús nde nchab xaꞌ:
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: Sabes que os fariseus, ouvindo a tua palavra, se escandalizaram?
13 Leꞌ Jesús mkab nchab:
13 Ele, porém, respondeu: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Blaꞌ goꞌ xaꞌ, tak xaja xaꞌ nkow lon' xaꞌ nde ngoꞌb kow xaꞌ ned lo tedib ned xaꞌ nkow lon'. Nde tez ti nkow lon' koꞌb xa' ned lo tedib xa' nkow lon', rop xaꞌ gab lenꞌ yeꞌr.
14 Deixai-os; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, cairão ambos no barranco.
15 Zyasa Pedr nchab lo Jesús:
15 Então, lhe disse Pedro: Explica-nos a parábola.
16 Nde Jesús mkab:
16 Jesus, porém, disse: Também vós não entendeis ainda?
17 ¿Cho naꞌnchenta goꞌ, reta jwanꞌ ncha men, nday lenꞌ men, nde tya nryoꞌtey lo nda men wan?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e, depois, é lançado em lugar escuso?
18 Per re jwanꞌ ndryoꞌ ro men, lenꞌ lazoꞌ men ndryoꞌy nde jwanꞌ na ndli sa nchalal men, men beow.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina o homem.
19 Tak lenꞌ lazoꞌ men ndryoꞌ re xgab narax, re yalguj men, re xaꞌ jwanꞌ ngetano xaꞌ jwanꞌ nanakta salꞌ xaꞌ, re xaꞌ ndli re ned jwanꞌ xkap senꞌ nchaxno xaꞌ ta xaꞌ, re yalwanꞌ, re yalkeꞌjwals nde re yalnixin.
19 Porque do coração procedem maus desígnios, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Reta jwanꞌ reꞌ nchak beow men, per ta nanad men xa ndabloy lo wa men nandlibeowte men.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos não o contamina.
21 Nde tya mbroꞌ Jesús nda Xaꞌ lo xyon Tiro nde lo xyon Sidón.
21 Partindo Jesus dali, retirou-se para os lados de Tiro e Sidom.
22 Nde tya mbroꞌ ti ngol jwanꞌ nde lo xyon Canaan mbesyaj nde lo Jesús nchab:
22 E eis que uma mulher cananeia, que viera daquelas regiões, clamava: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Per Jesús naꞌnkapta lo ngol. Zyasa re xin'te'd Jesús mbike gax nde mnab xaꞌ lo Jesús nchab xaꞌ:
23 Ele, porém, não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, aproximando-se, rogaram-lhe: Despede-a, pois vem clamando atrás de nós.
24 Zyasa mkab Jesús:
24 Mas Jesus respondeu: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Per leꞌ ngol mbike gax lo Jesús nde mdoxub ngol nchab ngol:
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 Leꞌ Jesús nchab:
26 Então, ele, respondendo, disse: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Nde ngol nchab:
27 Ela, contudo, replicou: Sim, Senhor, porém os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Zyasa leꞌ Jesús nchab lo ngol:
28 Então, lhe disse Jesus: Ó mulher, grande é a tua fé! Faça-se contigo como queres. E, desde aquele momento, sua filha ficou sã.
29 Jesús mbroꞌ tya nde nda Xaꞌ nde mzi xaꞌ ro nittoꞌ Galilea, nde mdoke Xaꞌ axta yek yiꞌ nde mdob Xaꞌ tya.
29 Partindo Jesus dali, foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Nde men toz tolo mzin lo Xaꞌ, nde ndeno men re xaꞌ ngob nin, re xaꞌ syeg, re xaꞌ ngup, re xaꞌ nayiz yanꞌ, nde re men jwanꞌ xaxaꞌ yis ndyak. Mblek xaꞌ re xaꞌ ya lo Jesús nde Jesús mtodanꞌ re xaꞌ.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos e outros muitos e os largaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Nde nzoyen re men, senꞌ mbwiꞌ xaꞌ re xaꞌ ngup ndodiꞌs, re xaꞌ nayiz yanꞌ mdyanꞌ, re xaꞌ renk ndye, nde re xaꞌ nglwe ngwiꞌ. Zyasa ndobte xaꞌ mbli naro xaꞌ Dios chanꞌ xaꞌ Israel.
31 De modo que o povo se maravilhou ao ver que os mudos falavam, os aleijados recobravam saúde, os coxos andavam e os cegos viam. Então, glorificavam ao Deus de Israel.
32 Zyasa Jesús mbrez re xin'te'd naꞌ, nde nchab Jesús lo xaꞌ:
32 E, chamando Jesus os seus discípulos, disse: Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanece comigo e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça pelo caminho.
33 Nde re xin'te'd Jesús nchab:
33 Mas os discípulos lhe disseram: Onde haverá neste deserto tantos pães para fartar tão grande multidão?
34 Leꞌ Jesús mnab diꞌs:
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete e alguns peixinhos.
35 Zyasa Jesús mnibeꞌ mdob reta men izyo,
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 nde mxen Jesús re gas pan nde re mbel nde mdaꞌ Xaꞌ dyux lo Dios. Xisa mblirol Xaꞌ pan kon mbel nde mdaꞌ Xaꞌy lo re xin'te'd Xaꞌ, nde re xin'te'd Xaꞌ mdiꞌda lo reta men.
36 tomou os sete pães e os peixes, e, dando graças, partiu, e deu aos discípulos, e estes, ao povo.
37 Nde mda re men axta kebeꞌ mze lenꞌ xaꞌ. Nde tata mthop xaꞌ gas chokwid re jwanꞌ mbroꞌxob.
37 Todos comeram e se fartaram; e, do que sobejou, recolheram sete cestos cheios.
38 Lo reta xaꞌ jwanꞌ mda nak, thap mil xaꞌ biꞌ, nde namblabta xaꞌ re ngol nde reta or bix.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Ngolo mni Jesus lo re men, leꞌ Jesús ndya, ngwap Jesús lo bark nda xaꞌ lo xyon xaꞌ Magdala.
39 E, tendo despedido as multidões, entrou Jesus no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.