Mateus 15
ztp (ZTP) vs NVI
1 Zyasa mbike pla xaꞌ fariseo nde kon pla maestr nchak ley mbroꞌ Jerusalen nchab lo Jesús:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 —¿Kwan liy sa re xin'te'd la nanxobyekta xaꞌ mod gox, jwanꞌ ndli re xaꞌ gox pola? Nanad xaꞌ xa ndabloy, senꞌ ncha xaꞌ.
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 Nde Jesús mkab lo re xaꞌ ya:
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 Tak Dios mnabeꞌ: "Bxobyek xud la nde xnaꞌa, nde xanya men jwanꞌ nixinꞌ xis xud naꞌ o xis xnaꞌn, xaꞌ ya gaj."
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 Per goꞌ mbez, tez xanya men gab lo xud naꞌ o lo xnanꞌ: "Nalid na gan laston la, tak reta jwanꞌ ngenon mdayalanay lo Dios."
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 Nde xaꞌ ta gaba, nandabloda laꞌsto xaꞌ xud xaꞌ o xnaꞌ xaꞌ. Tamod ngotal goꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Dios, sa li goꞌ mod gox ta ndono goꞌ.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 ¡Goꞌ ba sa li nak men bxalꞌ nde men kwinꞌ! Galꞌka mni profet Isaías lo mdej goꞌ, nchab xaꞌ:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 Re yez reꞌ, benꞌta ro xaꞌ mbez xaꞌ nxobyek xaꞌ na,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Ngen cho sinꞌ li diꞌs wen ni go lon, tak re jwanꞌ ndloꞌ xaꞌ,
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 Zyasa mbrez Jesús re men toz nde nchab Xaꞌ:
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 Nanakta re jwanꞌ ncha men ndli nchak bew men, cheꞌla re diꞌs jwan ndryoꞌ ro men jwanꞌ na ndli nchak bew men.
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Zyasa re xin'te'd Jesús mbike xaꞌ lo Jesús nde nchab xaꞌ:
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 Leꞌ Jesús mkab nchab:
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Blaꞌ goꞌ xaꞌ, tak xaja xaꞌ nkow lon' xaꞌ nde ngoꞌb kow xaꞌ ned lo tedib ned xaꞌ nkow lon'. Nde tez ti nkow lon' koꞌb xa' ned lo tedib xa' nkow lon', rop xaꞌ gab lenꞌ yeꞌr.
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Zyasa Pedr nchab lo Jesús:
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 Nde Jesús mkab:
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 ¿Cho naꞌnchenta goꞌ, reta jwanꞌ ncha men, nday lenꞌ men, nde tya nryoꞌtey lo nda men wan?
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 Per re jwanꞌ ndryoꞌ ro men, lenꞌ lazoꞌ men ndryoꞌy nde jwanꞌ na ndli sa nchalal men, men beow.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 Tak lenꞌ lazoꞌ men ndryoꞌ re xgab narax, re yalguj men, re xaꞌ jwanꞌ ngetano xaꞌ jwanꞌ nanakta salꞌ xaꞌ, re xaꞌ ndli re ned jwanꞌ xkap senꞌ nchaxno xaꞌ ta xaꞌ, re yalwanꞌ, re yalkeꞌjwals nde re yalnixin.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 Reta jwanꞌ reꞌ nchak beow men, per ta nanad men xa ndabloy lo wa men nandlibeowte men.
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 Nde tya mbroꞌ Jesús nda Xaꞌ lo xyon Tiro nde lo xyon Sidón.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 Nde tya mbroꞌ ti ngol jwanꞌ nde lo xyon Canaan mbesyaj nde lo Jesús nchab:
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 Per Jesús naꞌnkapta lo ngol. Zyasa re xin'te'd Jesús mbike gax nde mnab xaꞌ lo Jesús nchab xaꞌ:
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 Zyasa mkab Jesús:
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Per leꞌ ngol mbike gax lo Jesús nde mdoxub ngol nchab ngol:
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 Leꞌ Jesús nchab:
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 Nde ngol nchab:
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Zyasa leꞌ Jesús nchab lo ngol:
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 Jesús mbroꞌ tya nde nda Xaꞌ nde mzi xaꞌ ro nittoꞌ Galilea, nde mdoke Xaꞌ axta yek yiꞌ nde mdob Xaꞌ tya.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 Nde men toz tolo mzin lo Xaꞌ, nde ndeno men re xaꞌ ngob nin, re xaꞌ syeg, re xaꞌ ngup, re xaꞌ nayiz yanꞌ, nde re men jwanꞌ xaxaꞌ yis ndyak. Mblek xaꞌ re xaꞌ ya lo Jesús nde Jesús mtodanꞌ re xaꞌ.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 Nde nzoyen re men, senꞌ mbwiꞌ xaꞌ re xaꞌ ngup ndodiꞌs, re xaꞌ nayiz yanꞌ mdyanꞌ, re xaꞌ renk ndye, nde re xaꞌ nglwe ngwiꞌ. Zyasa ndobte xaꞌ mbli naro xaꞌ Dios chanꞌ xaꞌ Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 Zyasa Jesús mbrez re xin'te'd naꞌ, nde nchab Jesús lo xaꞌ:
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 Nde re xin'te'd Jesús nchab:
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 Leꞌ Jesús mnab diꞌs:
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 Zyasa Jesús mnibeꞌ mdob reta men izyo,
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 nde mxen Jesús re gas pan nde re mbel nde mdaꞌ Xaꞌ dyux lo Dios. Xisa mblirol Xaꞌ pan kon mbel nde mdaꞌ Xaꞌy lo re xin'te'd Xaꞌ, nde re xin'te'd Xaꞌ mdiꞌda lo reta men.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Nde mda re men axta kebeꞌ mze lenꞌ xaꞌ. Nde tata mthop xaꞌ gas chokwid re jwanꞌ mbroꞌxob.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 Lo reta xaꞌ jwanꞌ mda nak, thap mil xaꞌ biꞌ, nde namblabta xaꞌ re ngol nde reta or bix.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Ngolo mni Jesus lo re men, leꞌ Jesús ndya, ngwap Jesús lo bark nda xaꞌ lo xyon xaꞌ Magdala.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.