Mateus 15

ztp (ZTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zyasa mbike pla xaꞌ fariseo nde kon pla maestr nchak ley mbroꞌ Jerusalen nchab lo Jesús:
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 —¿Kwan liy sa re xin'te'd la nanxobyekta xaꞌ mod gox, jwanꞌ ndli re xaꞌ gox pola? Nanad xaꞌ xa ndabloy, senꞌ ncha xaꞌ.
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Nde Jesús mkab lo re xaꞌ ya:
3 Jesus respondeu:
4 Tak Dios mnabeꞌ: "Bxobyek xud la nde xnaꞌa, nde xanya men jwanꞌ nixinꞌ xis xud naꞌ o xis xnaꞌn, xaꞌ ya gaj."
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Per goꞌ mbez, tez xanya men gab lo xud naꞌ o lo xnanꞌ: "Nalid na gan laston la, tak reta jwanꞌ ngenon mdayalanay lo Dios."
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 Nde xaꞌ ta gaba, nandabloda laꞌsto xaꞌ xud xaꞌ o xnaꞌ xaꞌ. Tamod ngotal goꞌ yalnyebeꞌ chanꞌ Dios, sa li goꞌ mod gox ta ndono goꞌ.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 ¡Goꞌ ba sa li nak men bxalꞌ nde men kwinꞌ! Galꞌka mni profet Isaías lo mdej goꞌ, nchab xaꞌ:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 Re yez reꞌ, benꞌta ro xaꞌ mbez xaꞌ nxobyek xaꞌ na,
8 “Deus disse:
9 Ngen cho sinꞌ li diꞌs wen ni go lon, tak re jwanꞌ ndloꞌ xaꞌ,
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Zyasa mbrez Jesús re men toz nde nchab Xaꞌ:
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Nanakta re jwanꞌ ncha men ndli nchak bew men, cheꞌla re diꞌs jwan ndryoꞌ ro men jwanꞌ na ndli nchak bew men.
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Zyasa re xin'te'd Jesús mbike xaꞌ lo Jesús nde nchab xaꞌ:
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Leꞌ Jesús mkab nchab:
13 Jesus respondeu:
14 Blaꞌ goꞌ xaꞌ, tak xaja xaꞌ nkow lon' xaꞌ nde ngoꞌb kow xaꞌ ned lo tedib ned xaꞌ nkow lon'. Nde tez ti nkow lon' koꞌb xa' ned lo tedib xa' nkow lon', rop xaꞌ gab lenꞌ yeꞌr.
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Zyasa Pedr nchab lo Jesús:
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Nde Jesús mkab:
16 Jesus disse:
17 ¿Cho naꞌnchenta goꞌ, reta jwanꞌ ncha men, nday lenꞌ men, nde tya nryoꞌtey lo nda men wan?
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Per re jwanꞌ ndryoꞌ ro men, lenꞌ lazoꞌ men ndryoꞌy nde jwanꞌ na ndli sa nchalal men, men beow.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Tak lenꞌ lazoꞌ men ndryoꞌ re xgab narax, re yalguj men, re xaꞌ jwanꞌ ngetano xaꞌ jwanꞌ nanakta salꞌ xaꞌ, re xaꞌ ndli re ned jwanꞌ xkap senꞌ nchaxno xaꞌ ta xaꞌ, re yalwanꞌ, re yalkeꞌjwals nde re yalnixin.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Reta jwanꞌ reꞌ nchak beow men, per ta nanad men xa ndabloy lo wa men nandlibeowte men.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Nde tya mbroꞌ Jesús nda Xaꞌ lo xyon Tiro nde lo xyon Sidón.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Nde tya mbroꞌ ti ngol jwanꞌ nde lo xyon Canaan mbesyaj nde lo Jesús nchab:
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Per Jesús naꞌnkapta lo ngol. Zyasa re xin'te'd Jesús mbike gax nde mnab xaꞌ lo Jesús nchab xaꞌ:
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Zyasa mkab Jesús:
24 Jesus respondeu:
25 Per leꞌ ngol mbike gax lo Jesús nde mdoxub ngol nchab ngol:
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Leꞌ Jesús nchab:
26 Jesus disse:
27 Nde ngol nchab:
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Zyasa leꞌ Jesús nchab lo ngol:
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Jesús mbroꞌ tya nde nda Xaꞌ nde mzi xaꞌ ro nittoꞌ Galilea, nde mdoke Xaꞌ axta yek yiꞌ nde mdob Xaꞌ tya.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Nde men toz tolo mzin lo Xaꞌ, nde ndeno men re xaꞌ ngob nin, re xaꞌ syeg, re xaꞌ ngup, re xaꞌ nayiz yanꞌ, nde re men jwanꞌ xaxaꞌ yis ndyak. Mblek xaꞌ re xaꞌ ya lo Jesús nde Jesús mtodanꞌ re xaꞌ.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Nde nzoyen re men, senꞌ mbwiꞌ xaꞌ re xaꞌ ngup ndodiꞌs, re xaꞌ nayiz yanꞌ mdyanꞌ, re xaꞌ renk ndye, nde re xaꞌ nglwe ngwiꞌ. Zyasa ndobte xaꞌ mbli naro xaꞌ Dios chanꞌ xaꞌ Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Zyasa Jesús mbrez re xin'te'd naꞌ, nde nchab Jesús lo xaꞌ:
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Nde re xin'te'd Jesús nchab:
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Leꞌ Jesús mnab diꞌs:
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Zyasa Jesús mnibeꞌ mdob reta men izyo,
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 nde mxen Jesús re gas pan nde re mbel nde mdaꞌ Xaꞌ dyux lo Dios. Xisa mblirol Xaꞌ pan kon mbel nde mdaꞌ Xaꞌy lo re xin'te'd Xaꞌ, nde re xin'te'd Xaꞌ mdiꞌda lo reta men.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Nde mda re men axta kebeꞌ mze lenꞌ xaꞌ. Nde tata mthop xaꞌ gas chokwid re jwanꞌ mbroꞌxob.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Lo reta xaꞌ jwanꞌ mda nak, thap mil xaꞌ biꞌ, nde namblabta xaꞌ re ngol nde reta or bix.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Ngolo mni Jesus lo re men, leꞌ Jesús ndya, ngwap Jesús lo bark nda xaꞌ lo xyon xaꞌ Magdala.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.